Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
Globalization should be a means for creating a world of greater solidarity and, therefore, a world that is less asymmetrical. Глобализация должна стать средством формирования мира в условиях укрепления солидарности и, таким образом, мира, который бы характеризовался меньшей асимметричностью.
Globalization has thus helped to connect youth not only to the rest of the world, but also with each other. Таким образом, глобализация помогает молодежи устанавливать связи не только с остальным миром, но и друг с другом.
How does globalization facilitate democratic consolidation? Каким образом глобализация содействует укреплению демократии?
As someone bluntly put it, "globalization is the reformation of what we used to call capitalist imperialism". Как кто-то прямо сказал, «глобализация - это то, что мы обычно называли капиталистическим империализмом, в реформированном виде».
In conclusion, I would like to consider a presupposition of both global optimists and pessimists: the notion that globalization has replaced nationalism. В заключение хотелось бы коснуться исходной посылки глобальных как оптимистов, так и пессимистов: идеи о том, что глобализация пришла на смену национализму.
The Bretton Woods institutions must also change their character and behaviour if globalization and equity are to be real and consistent. Бреттон-вудские учреждения также должны изменить характер своей деятельности и политику для того, чтобы глобализация и справедливость носили реальный и последовательный характер.
It is more than clear now that, although globalization is a reality, it is at the same time subject to policy options. Сейчас больше, чем когда-либо, ясно, что хотя глобализация является реальностью, тем не менее политика в этом вопросе допускает варианты.
Each country, and indeed cities and regions within each country, has a different experience of globalization. На каждую страну - а фактически на каждый город и регион внутри каждой страны - глобализация влияет по-разному.
Cambridge - How does globalization reshape wealth and opportunity around the world? Кембридж - Как глобализация распределяет богатство и перспективы во всем мире?
MUNICH: Does globalization produce a world of democracies? МЮНХЕН: Приводит ли глобализация к миру демократии?
We know that globalization presents great economic and social challenges for Nicaragua, and we acknowledge population issues as one of the important variables in development. Мы знаем, что глобализация ставит перед Никарагуа серьезные экономические и социальные проблемы, и мы расцениваем вопросы народонаселения в качестве одной из важных составляющих развития.
In particular, plans for future space activities are being shaped by new information technologies, globalization and the increasing importance of private sector activities. На планы будущей космической деятельности влияют, в частности, такие факторы, как новые информационные технологии, глобализация и растущее значение деятельности частного сектора.
Globalization and someone's vague idea - no, dream - of la dolce vita had reached the depths of Russia. Глобализация и чья-то смутная неуловимая идея - нет, мечта - о la dolce vita достигла глубинки России.
First, it must be recognized that globalization was driven by the recent dramatic changes in information technology and knowledge-based industries. Во-первых, следует признать, что глобализация обусловлена последними коренными переменами в информационной технологии и отраслях промышленности, основывающихся на использовании знаний.
Mr. Insanally (Guyana), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that globalization continued to dominate the world economy. Г-н ИНСАНАЛЛИ (Гайана), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что глобализация сохраняет доминирующее значение в мировой экономике.
Globalization of markets had created many benefits in terms of growth and investment, and had also imposed greater rigour and discipline in policies for sustainable development. Глобализация рынков приносит множество выгод в плане обеспечения роста и инвестиций, а также делает политику в области устойчивого развития более энергичной и организованной.
Mr. Baali (Algeria) said that the growing interdependence of economies and globalization demonstrated the vital need for dialogue and cooperation. Г-н БААЛИ (Алжир) говорит, что растущая взаимозависимость экономики различных стран и глобализация свидетельствуют о жизненно важной необходимости налаживания диалога и сотрудничества.
Rapid globalization of the world economy had posed new challenges which had made the goal of maintaining full employment and decent work for all a more complex undertaking. Стремительная глобализация мировой экономики привела к возникновению новых проблем, в результате существования которых обеспечение полной занятости и достойного труда для всех становится еще более сложной задачей.
Globalization had further quickened the pace of migration, which transformed the host countries into multi-ethnic and multiracial societies. Глобализация ускорила процесс миграции, в результате чего в принимающих странах стали проживать люди, представляющие многочисленные этнические группы и национальности.
The world economy and globalization must be humanized, and microeconomic policies must be formulated with a view to improving the lives of ordinary people. Мировая экономика и глобализация должны стать лицом к человеку, и должны быть выработаны микроэкономические политики с целью улучшения жизни простых людей.
Globalization must become "glo c alization": there is value in the relative certainties of local communities, small companies, human associations. Глобализация должна стать "гло к ализацией": есть ценность в относительной определенности локальных сообществ, малых компаний, сообществ людей.
(Globalization and China were the biggest part of the story.) (Глобализация и Китай сыграли основную роль в этой истории.)
It was clear that globalization led to the reduction of State sovereignty, with the weakest and smallest being the biggest losers. Очевидно, что глобализация ведет к ослаблению государственного суверенитета, причем больше всего в этом процессе теряют наиболее слабые и малые государства.
At the nineteenth special session of the General Assembly, the international community had recognized that small island developing States faced new challenges from globalization and had limited capacity to adapt. На девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи международное сообщество признало, что глобализация ставит перед малыми островными развивающимися государствами новые трудности, а их возможности в плане приспособления к этой тенденции ограничены.
Globalization has strengthened the ability of capital to flow to wherever investment promises the highest returns; likewise, competitive manufactured products from low-wage economies will flow in the other direction. Глобализация еще больше усилила способность капитала перетекать туда, где инвестиции обещают самую высокую отдачу; аналогично, конкурентоспособные товары из низкооплачиваемых экономических систем будут течь в обратном направлении.