Английский - русский
Перевод слова Globalisation
Вариант перевода Глобализация

Примеры в контексте "Globalisation - Глобализация"

Все варианты переводов "Globalisation":
Примеры: Globalisation - Глобализация
The question was also raised of whether the impact of emerging issues such as globalization and new technologies on ageing should be addressed at the Conference. Был также поставлен вопрос о том, не следует ли рассмотреть на Конференции воздействие таких вновь возникающих проблем, как глобализация и новые технологии по вопросам старения.
Visits to these sites covered activities under the major thematic areas of the RCF - HIV/AIDS, conflict prevention and peacebuilding, gender and environment, governance and globalization. В ходе поездок в эти отделения рассматривались мероприятия, осуществляемые в основных тематических областях РПРС, - ВИЧ/СПИД, предотвращение конфликтов и миростроительство, гендерная проблематика и окружающая среда, управление и глобализация.
Globalization, migration, disease, environmental degradation, war and the terror that results from fragmentation and extremisms have inter-linking and gender-differentiated impacts. Глобализация, миграция, болезни, ухудшение состояния окружающей среды, войны и терроризм, являющийся результатом дробления и экстремизма, имели связанные между собой и в особой степени ущемляющие интересы женщин последствия.
A major challenge for the international community today is to ensure that globalization is a positive force for all people, men and women alike. Важной задачей, стоящей сегодня перед международным сообществом, является обеспечение того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех людей - как мужчин, так и женщин.
OISCA participated in it held 6-8 September 2006, in New York, the United States, co-sponsored a workshop "Globalization of the Sacred Forests and Groves," and delivered a speech. ОИСКА приняла участие в работе этой Конференции, проходившей 6 - 8 сентября 2006 года в Нью-Йорке, Соединенные Штаты Америки, выступила одним из спонсоров семинара на тему: «Глобализация священных рощ и лесов», и в рамках конференции состоялось выступление ее представителя.
It referred to the Millennium Ecosystem Assessment Synthesis Report and concluded that globalization, especially with an economic focus, could lead to intense ecosystem degradation. Она сослалась на сводный доклад «Оценка экосистем на пороге тысячелетия» и заключила, что глобализация, особенно с экономическим уклоном, может приводить к резкой деградации экосистем.
Noting that globalization and modernization were posing a threat to Bhutan's society and values, he cited the growing risks of HIV/AIDS and substance abuse among youth. Подчеркнув, что глобализация и вызовы современности несут с собой угрозу для бутанского общества и его ценностей, оратор останавливается на возросших рисках, обусловливаемых ВИЧ/ СПИДом и распространением наркомании среди молодежи.
Globalization promoted the interaction of different cultures but also underscored differences between cultures, leading to confrontation between cultures that threatened international solidarity and cooperation. Глобализация способствует развитию контактов между разными культурами, но вместе с тем подчеркивает существование различий между ними, что приводит к возникновению конфронтации, создающей угрозу для международной солидарности и сотрудничества.
Granted, globalization had its advantages, but greater attention must be paid to the fact that neither the benefits nor the costs were shared equally. Конечно, глобализация имеет свои преимущества, но тот факт, что ни ее блага, ни ее затраты не распределяются равномерно, должен привлечь больше внимания.
While unbridled globalization in the financial sphere provoked the crisis we are experiencing, unilateral action and disdain for institutions resulted in conflicts that must not be repeated. Бесконтрольная глобализация в финансовой сфере вызвала кризис, последствия которого ощущаем сейчас все мы, а односторонние действия и пренебрежительное отношение к учреждениям привели к конфликтам, которые не должны повториться.
"Globalization and the environment - global crises: national chaos?"; а) «Глобализация и окружающая среда: глобальные кризисы: национальный хаос?»;
Mr. Park In-kook (Republic of Korea): We live in an increasingly complex world where globalization and collective identities are intertwined with culture, tradition, and religion. Г-н Пак Ин Кук (Республика Корея) (говорит по-английски): Мы живем в мире, который с каждым днем становится все сложнее, где глобализация и коллективное самоопределение тесно переплетаются с культурой, традициями и религией.
As we seek to make globalization work for all, health is intrinsically linked to development and combating poverty, trade policies and agreements and improved governance. Поскольку мы хотим, чтобы глобализация работала на всех, здравоохранение неразрывно связано с процессом развития и с ликвидацией нищеты, с торговой политикой и торговыми соглашениями, равно как с совершенствованием государственного управления.
Continuous education will ensure that future generations will be able to pursue legitimate livelihoods, cope with the pressures of globalization and create for themselves opportunities for growth. Непрерывное образование приведет к тому, что будущие поколения будут способны жить за счет законных источников средств к существованию, смогут справляться с проблемами, которые порождает глобализация, и создавать для себя возможности для дальнейшего роста.
A fair globalization process would help developing countries achieve the Millennium Development Goals; but globalization would not be fair if it left matters at the mercy of the internal dynamic of globalization, which is ignorant of justice. Справедливая глобализация поможет развивающимся странам достичь Целей в области развития на пороге тысячелетия, но глобализация не будет справедливой, если надеяться только на внутреннюю динамику глобализации, которая не ведает о справедливости.
Globalization means that mistakes in one country - especially in the world's largest economy - have powerful repercussions elsewhere. Глобализация означает, что ошибки, допущенные в одной стране, - особенно в стране с крупнейшей в мире экономикой, - неизбежно приведут к серьёзнейшим последствиям в других местах.
Globalization of the long-term care workforce entails both opportunities and risks to sending and receiving countries and is an issue deserving more attention and international collaboration. Глобализация потоков мигрантов, предлагающих услуги по уходу за престарелыми на длительной основе, создает определенные возможности и в то же время риски как в странах происхождения, так и в принимающих странах, и эта проблема заслуживает более тщательного внимания и сотрудничества на международном уровне.
It is true that globalization brings both challenges and opportunities, but to many developing countries the challenges are proving overwhelming. Не вызывает сомнений тот факт, что глобализация влечет за собой как серьезные проблемы, так и предоставляет широкие возможности, но для многих развивающихся стран стоящие перед ними серьезные проблемы оказываются непреодолимыми.
On balance, globalization has unleashed a wide array of opportunities as well as new problems for realizing the internationally agreed development goals. В целом, глобализация, с одной стороны, открыла широкие возможности, а с другой стороны, создала новые трудности с точки зрения достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
Not only does globalization expose people to the disparities in standards of living among peoples and countries, but it can also contribute to changing the balance of those disparities, as some societies benefit from its effects while others languish. Глобализация не только позволяет людям узнавать о различиях в уровне жизни разных народов и стран, но и ведет к изменению пропорций таких различий в связи с тем, что в одних странах глобализация дает положительные результаты, а другие топчутся на месте.
Other things remaining the same, however, globalization will enhance the growth potential by bringing about a more efficient allocation of resources, by fostering competition, and by spurring technological diffusion. Однако при сохранении всех прочих условий глобализация усиливает потенциал роста посредством более эффективного распределения ресурсов, стимулирования конкуренции и поощрения распространения технологий.
Globalization has created new opportunities for the peoples of the world, but it has also created imbalances as a result of unequal access to the advantages that it offers. Глобализация создала новые возможности для народов мира, однако она также способствовала возникновению дисбаланса в результате неравноправного доступа к предоставляемым ею преимуществам.
In the area of trade, as in other areas of development, it is indeed the case that globalization has exposed a major disequilibrium and great inequalities in the international arena. В области торговли, как и в других областях развития, именно глобализация делает наглядным нарушение равновесия и значительное неравенство на международной арене.
But even when people do not work together, globalization, by bringing the world to everyone's living room (or hut), enables them to make much wider comparisons of their living standards. Но даже когда люди не работают вместе, глобализация открывает мир в каждой гостиной (или хижине) и позволяет им сравнить свой жизненный уровень.
But if I had to put it in a nutshell these days, I sort of feel that globalization has taken us by surprise, and we've been slow to respond to it. И всё же, если коротко, мне кажется, что глобализация застала нас врасплох, и мы не успеваем на неё отреагировать.