Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободно

Примеры в контексте "Freely - Свободно"

Примеры: Freely - Свободно
Where the alternative dispute resolution process is established, either within the family or in communities of inquiry, women do not enjoy participating in it with men as they are not given the opportunity to express their views as freely or as often as they wish. В семьях и общинах, где проводился опрос на предмет использования альтернативных подходов к разрешению споров, было установлено, что женщины не участвуют наравне с мужчинами в этом процессе, поскольку им не разрешается и не предоставляется возможность выражать свое мнение свободно или часто, как того хотелось.
This means that each spouse may freely dispose of his/ her own wealth and that a husband does not have the right to dispose of the property of his wife without her permission, unless agreed otherwise. Это означает, что каждый из супругов может свободно распоряжаться своим собственным имуществом и что муж не имеет право отчуждать имущество жены без ее разрешения, если не оговорено иное.
The GoG therefore recognizes the right to work, which includes the right of opportunity to gain one's living by work which they freely choose or accept, as contemplated by ICESCR. Следовательно, правительство Гайаны признает право на труд, включающее в себя право человека на возможность зарабатывать на жизнь трудом, который он свободно выбирает или принимает, как это предусмотрено МПЭСКП.
The right to self-determination also underlines the rights of all peoples to "freely pursue their economic, social and cultural development" and the duty of States to respect that right. Право на самоопределение также особо выделяет права всех народов "свободно обеспечивать свое экономическое, социальное и культурное развитие" и обязанность государств уважать это право.
H. How children capable of forming their own views have the right to express those views freely in all matters related to enforced disappearance which are affecting them Н. Каким образом дети, способные здраво рассуждать, осуществляют право свободно выражать свои взгляды по всем связанным с насильственным исчезновением вопросам, которые их затрагивают
In addition, please provide information on how the children, who are capable of forming their own views, have the right to express those views freely in all matters which are affecting them, specially those related to enforced disappearance (art. 25). Кроме того, просьба представить информацию о том, каким образом дети, способные формировать свои собственные взгляды, могут свободно излагать эти взгляды по всем затрагивающим их вопросам, особенно по вопросам, касающимся насильственного исчезновения (статья 25).
It could be used to prevent LGBT individuals, as well as those perceived as belonging to any of these groups, and those that bring support to them, from associating or assembling freely. Он сможет использоваться для запрещения лицам, принадлежащим к ЛГБТ, а также тем, кто считается членами любой из таких групп, и тем, кто оказывает им поддержку, свободно объединяться и проводить мирные собрания.
All Cambodian citizens obviously enjoy the rights and freedom to develop social media network (such as website and so forth) which could be launched to express their opinions freely from all over the place, within and outside Cambodia. Все граждане Камбоджи очевидным образом обладают свободным правом создавать социальные сети (например, веб-сайты и т.д.), с помощью которых они могут свободно и повсеместно выражать свои мнения как внутри Камбоджи, так и за ее пределами.
Article 257 of the Family Code stipulates that each spouse may freely pursue the occupation of his or her choice, receive earnings and salaries and dispose of them, after settling household expenses. Статья 257 Семейного кодекса гласит: Каждый из супругов может свободно выбирать профессию, свободно получать свои доходы и заработную плату и свободно распоряжаться ими после покрытия расходов по ведению общего хозяйства.
These legal entities engage freely in their activities and no administrative agency may interfere in their affairs or dissolve them or their boards of directors or trustees except by court order. Эти юридические лица могут свободно заниматься своей деятельностью, и какие-либо административные органы могут вмешиваться в их дела, распускать их или их советы директоров или попечителей только по решению суда.
Men and women of full legal age shall have the right, upon their consent; to marry and to found a family freely without any discrimination and they shall have equal rights and duties as to all family affairs. Мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют право по их согласию свободно вступать в брак и создавать семью без какой-либо дискриминации и обладают равными правами и обязанностями во всех семейных делах.
Forced pregnancies, abortions or sterilization of women in conflict-affected areas violate myriad women's rights, including the right under article 16 (1)(e) to decide freely and responsibly on the number and spacing of their children. Принудительные беременность, аборты или стерилизация женщин в затронутых конфликтом районах нарушают множество прав женщин, в том числе право свободно и ответственно решать вопрос о числе своих детей и промежутках между их рождениями в соответствии со статьей 16 (1)(е).
She would like the delegation to provide details on the right to join freely any trade union, indicating especially whether migrant workers were members of trade unions in Bolivia and whether Bolivian emigrants could exercise that right. Она просит боливийскую делегацию представить более подробную информацию о праве свободно вступать в профсоюзы, и в частности указать, являются ли трудящиеся-мигранты членами профсоюзов в Боливии и могут ли боливийские эмигранты осуществлять это право.
An environment sufficiently free from waste, pollution, traffic and other physical hazards to allow them to circulate freely and safely within their local neighbourhood; жить в условиях, в достаточной степени свободных от отходов, загрязнения, дорожного движения и других угроз, чтобы они могли свободно и безопасно перемещаться внутри своего района;
Such support could be in the form of practical guidance, for example, on how to listen to children while playing; create environments that facilitate children's play; allow children to play freely and play with children. Такая поддержка может принимать форму практических рекомендаций в отношении, например, того, как слушать детей во время игр; создавать условия, благоприятные для детских игр; позволять детям свободно играть и участвовать в играх с другими детьми.
Assets acquired by the wife in the practice of a profession separate from that of her husband are property that she administers and disposes of freely . Имущество, приобретенное женщиной при осуществлении профессиональной деятельности, отличной от профессиональной деятельности супруга, является собственностью женщины, которой она может свободно управлять и распоряжаться».
ARTICLE 19 observed that people in Djibouti are not free to establish their own media or use it freely to seek, impart or receive information. "СТАТЬЯ 19" отметила, что народ Джибути не может свободно создавать собственные средства массовой информации или свободно их использовать в целях поиска, обмена или получения информации.
The Act on the Legal Status of Aliens of the Republic of Kazakhstan of 19 June 1995 provides that foreigners and stateless persons may freely move around the territory of the Republic of Kazakhstan. Закон Республики Казахстан от 19 июня 1995 года "О правовом положении иностранцев" гарантирует, что иностранцы и лица без гражданства могут свободно передвигаться по территории Республики Казахстан.
The right of non-nationals to family life is also curtailed, given that members of the family who do not possess the same nationality as that of others are sometimes not allowed to freely enter, exit, move, work or study in that country. Право неграждан на семейную жизнь также подлежит ограничениям, учитывая, что членам семьи, которые не обладают одним и тем же гражданством, как другие, иногда не разрешается свободно въезжать в данную страну, выезжать из нее, переезжать, работать или учиться в ней.
It was preserved by my grandmother, the only one in our family... who had the gift of breathing freely. Этот секрет хранила моя бабушка - единственная в нашей семье, у которой был дар - дышать свободно!
Stephanie, Mr. Andrews understands that you're willing to let him follow along but that you don't want to use your full name or be identified in his story, so don't be afraid to speak freely. Стефани, мистер Эндрюс понимает, что вы позволили ему сопровождать это дело, но не хотите называть свою фамилию или быть узнанной в статье, поэтому говорите свободно.
And that's what we're doing. So Wikipedia - you just saw the little demonstration of it - it's a freely licensed encyclopedia. It's written by thousands of volunteers all over the world in many, many languages. И именно этим мы и занимаемся. Итак, википедия, как вы только что могли наблюдать, это свободно распространяемая энциклопедия. Ее пишут тысячи добровольцев со всего мира, на очень многих языках.
According to the Law on financing political parties the political parties are organizations in which citizens freely and voluntarily organize and register with the competent court in order to carry out political activities and achieve political goals. В соответствии с Законом о финансировании политических партий политические партии являются организациями, которые свободно и добровольно организуются гражданами и регистрируются в компетентном суде в целях осуществления политической деятельности и достижения политических целей.
The 2012 ministerial declaration reaffirmed the commitment of Member States to promote opportunities for full, freely chosen and productive employment and decent work for all, with full respect for fundamental principles and rights at work under conditions of non-discrimination, equity, equality, security and dignity. В заявлении министров 2012 года были подтверждены обязательства способствовать созданию возможностей для полной, свободно избранной и производительной занятости, а также достойной работы для всех при полном уважении основополагающих принципов и прав в сфере труда в справедливых, равных, безопасных и достойных условиях.
All efforts must be made to ensure that the electoral candidates are able to conduct their electoral campaigns freely and in secure conditions, and that the conditions are established for the holding of elections that are free, fair and credible. Необходимо предпринять все усилия для обеспечения того, чтобы выдвигаемые кандидаты могли свободно проводить свои избирательные кампании в безопасных условиях и создать условия для проведения свободных и справедливых выборов, результаты которых будут заслуживать доверия.