| Right now, one of them is walking freely through the streets of Miami, USA. The other one is imprisoned in Panama. | Сегодня один из них свободно разгуливает по улицам Майами, Соединенные Штаты, другой находится под арестом в Панаме. |
| The emergence of a truly representative, broad-based, multi-ethnic government through a process which will enable the Afghan people to exercise freely their choice could bring about enduring peace. | Становление подлинно представительного, пользующегося широкой поддержкой и многоэтнического правительства с помощью процесса, благодаря которому афганский народ сможет свободно осуществить свой выбор, может обеспечить прочный мир. |
| Thirdly, the expert group felt that the poor should own the processes and participate freely in formulating and implementing solutions in the fight against poverty. | В-третьих, группа экспертов считала, что беднота должна играть инициативную роль в соответствующих процессах и свободно участвовать в формулировании и осуществлении решений в ходе борьбы с бедностью. |
| The elections were held by secret, free and direct ballot in all schools throughout the Republic and the process gave schoolchildren wide scope to freely express their opinions and aspirations. | Эти выборы проводились тайным, свободным и прямым голосованием во всех школах Республики и предоставили широкую возможность школьникам свободно выражать свои мнения и чаяния. |
| My country reaffirms the right of peoples to choose freely their own political, economic, social and cultural systems, in accordance with international law. | Моя страна подтверждает право народов свободно выбирать свои собственные политические, экономические, социальные и культурные системы в соответствии с международным правом. |
| It was the responsibility of all administering Powers to create conditions in the Territories under their control that enabled their people freely to exercise the right to self-determination. | На всех управляющих державах лежит ответственность за создание на управляемых ими территориях условий, которые позволили бы их народам свободно осуществить право на самоопределение. |
| At the women's crisis centre the women can move around more freely, but still it is not possible for anyone to get in. | В женском кризисном центре женщины могут перемещаться более свободно, но при этом попасть туда может не каждый. |
| In cases of property acquired before marriage, the woman can dispose of her property freely. | Если женщина владела собственностью до вступления в брак, то она может свободно распоряжаться ею. |
| To assemble peacefully without weapons, and freely to hold rallies and demonstrations; | собираться мирно, без оружия, свободно проводить митинги и демонстрации; |
| It was of fundamental importance that the peoples of those Territories should be able freely to choose the kind of political system they desired for their own governance. | Чрезвычайно важно, чтобы народы этих территорий могли свободно выбрать политическую систему, согласно которой они хотели бы установить свое управление. |
| It is certainly a paradox that such CRPs are freely accessed on the UNDP web site and not so easily on ODS. | Очень парадоксально, что такие документы зала заседаний свободно доступны на веб-сайте ПРООН, но их с таким трудом можно найти в СОД. |
| In recent years, the growing number of people moving freely across borders has alerted us to the increasing threats to public health. | В последние годы все больше людей свободно пересекают границы, и этот факт вызывает тревогу в связи с возросшей опасностью для здоровья людей. |
| Said spring is embodied in the form of a torsion spring, is pivotally fastened on the barrel extension (2) and is freely connected to the bolt. | Пружина выполнена в форме пружины кручения и закреплена на ствольной коробке (2) шарнирно, а с затвором связана свободно. |
| The ideas that were freely expressed at the Bamako symposium led to a draft declaration and programme of action which was submitted to the participants of the Bamako meeting. | Свободно высказывавшиеся на симпозиуме в Бамако идеи привели к выработке проектов декларации и программы действий, которые были представлены вниманию участников совещания. |
| We don't have anything to hide about the product and that's why you can freely discuss it in any available for you forum. | Нам нечего скрывать о нашем продукте, и поэтому Вы можете свободно его обсуждать в любом доступном Вам форуме. |
| While all the main components of Debian are free software, we provide a non-free directory for programs that are not freely redistributable. | В то время как все основные компоненты Debian являются свободным ПО, мы предоставляем каталог non-free для программ, которые не распространяются свободно. |
| The working environment and diversity of the job enable departmental employees to develop freely and take forward their own, often highly specific, expert knowledge. | Рабочее окружение и разнообразие работы дают возможность служащим департамента свободно развиваться и двигать вперед свои собственные, часто крайне специфичные, специальные знания. |
| Ongoing trends in law, policy, and technology threaten anonymity as never before, undermining our ability to speak and read freely online. | Последние веяния в законах и технологиях угрожают анонимности как никогда раньше, убивая на корню возможность свободно читать и писать в Сети. |
| Following the Velvet Revolution in 1989 and the reformation of the country, citizens were able to travel abroad more freely and to legally deal with other currencies. | После Бархатной революции 1989 года и сопутствующей реформации страны граждане получили возможность свободно перемещаться за границу и легально использовать другие валюты. |
| The modified MediaWiki software is freely released and the content is released under a Creative Commons (BY-NC-SA) license. | Использует модифицированное программное обеспечение MediaWiki, которое является свободно распространяемым, и контент выпускается под лицензией Creative Commons (BY-NC-SA). |
| This calls for an arrangement that lets the strings vibrate freely, but also conducts those vibrations efficiently to the larger surface. | Таким образом, требуется приспособление, позволяющее струнам свободно вибрировать, но в то же время, проводящее эти вибрации на бо́льшую поверхность. |
| In some jurisdictions, persons in a situation of acute vulnerability are deemed not to be able to freely consent. | В некоторых судебных системах считается, что лица, находящиеся в особенно уязвимом положении, не в состоянии свободно на что-либо соглашаться. |
| Other requirements must be met, however, including the complete revision of current electoral registers and ensuring that all parties can campaign freely. | Однако должны быть выполнены и другие требования, в том числе в отношении полного пересмотра нынешних списков избирателей и обеспечения того, чтобы все партии могли свободно вести свои предвыборные кампании. |
| Angola urges the parties involved to show flexibility and seek a political solution that enables the people of that territory to decide freely about their own destiny. | Ангола обращается к сторонам с настоятельным призывом проявить гибкость и добиваться политического урегулирования, которое позволит народу этой территории свободно распоряжаться своей судьбой. |
| Copyrighting materials is an expensive task, especially when the materials can be translated into many other forms of digital sources that are freely found by the public. | Авторское право материалов является дорогостоящей задачей, особенно когда эти материалы могут быть переведены на многие другие виды цифровых источников, которые свободно доступны общественности. |