Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободно

Примеры в контексте "Freely - Свободно"

Примеры: Freely - Свободно
All face important electoral processes in the coming months that will enable them freely to choose their own leaders and to participate in their own social and economic development. Во всех этих странах в ближайшие месяцы будут проводиться важные процессы выборов, которые позволят им свободно выбрать своих руководителей и принять участие в социально-экономическом развитии своих стран.
Of fundamental concern is the ongoing threat posed to Liberia's national security by former combatants of the United Liberation Movement for Democracy in Liberia (ULIMO) now turned dissidents who are operating freely within neighbouring Guinea and waging war against Liberia from Guinea. Прежде всего вызывает беспокойство постоянная угроза для национальной безопасности Либерии, исходящая от бывших комбатантов Объединенного освободительного движения Либерии за демократию (УЛИМО), ставших диссидентами и свободно действующих в соседней Гвинее, а также ведущих войну против Либерии из Гвинеи.
Thirdly, indigenous peoples should have the right to freely enjoy their resources without authorization from others, and finally, there should be absolute respect for the decisions of indigenous peoples in regard to these matters. В-третьих, коренные народы должны иметь право свободно пользоваться своими ресурсами, не испрашивая на это разрешение от других, и, наконец, следует, безусловно, уважать решения коренных народов в отношении этих вопросов.
The same article of both Covenants states that all peoples may, for their own ends, freely dispose of their natural wealth and resources, and provides that a people may not be deprived of its own means of subsistence. В той же общей для обоих Пактов статье отмечается, что все народы для достижения своих целей могут свободно распоряжаться своими естественными богатствами и ресурсами, а также предусматривается, что ни один народ не может быть лишен принадлежащих ему средств существования.
A pressure element which is embodied in the form of a set of eccentrics (5) provided with annular nozzles freely mounted thereon is placed in the central part of the body (1) on a drive shaft (3). В средней части корпуса (1) на приводном валу (3) установлен нажимной элемент, выполненный в виде совокупности эксцентриков (5) со свободно смонтированными на них кольцевыми насадками.
Protecting the heritage of a group means guaranteeing a resource which is indispensable to the identification and activity of individuals who identify themselves within it and of the social actors of which they freely form part. Охрана имущества коллектива это гарантирование ресурса, необходимого для самобытности и деятельности отдельных лиц, которые отождествляют себя с ним, а также социальных действующих лиц, которые свободно объединяются в это сообщество.
He wishes to express his appreciation to the authorities in charge of the detention centres for having allowed him to speak freely and in private with any inmates he wished. Он хотел бы выразить свою признательность администрации обоих мест заключения за предоставленную ему возможность свободно побеседовать наедине со всеми заключенными, с которыми он считал необходимым
He acknowledged that some members of the Committee might not understand how that could be so, but urged them not to doubt that it was indeed the genuine, freely expressed and informed will of the people of Gibraltar. Он признает, что некоторые члены Комитета, возможно, не понимают, как такое может быть, однако он настоятельно призывает их не сомневаться в том, что такой выбор является результатом подлинной, свободно выраженной и осознанной воли народа Гибралтара.
The decentralized regional authorities are legal persons under public law, they enjoy administrative and financial autonomy in the management of regional and local affairs and they are run freely by elected councils under the terms laid down by the law. Децентрализованные территориальные объединения являются публичными юридическими лицами, пользуются административной и финансовой автономией для удовлетворения их территориальных и местных интересов, а также свободно управляются избранными советами в определенном законом порядке.
In other words, the child must be given the opportunity to express his/her views freely, and those views should be given due weight in accordance with the age and maturity of the child), throughout the juvenile justice process. Иными словами, ребенку должна быть предоставлена возможность свободно выражать свои взгляды, и этим взглядам следует уделять должное внимание в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка на всем протяжении разбирательства в системе правосудия по делам несовершеннолетних.
The notion of development can be linked directly to the affirmation of "permanent sovereignty over natural resources" and the rights of States to "freely utilize and exploit" their natural resources. Понятие развития можно прямо увязать с утверждением "постоянного суверенитета над природными ресурсами"58 и прав государств "свободно пользоваться и эксплуатировать"59 свои природные ресурсы.
For many poor families, October 17th, is one of the rare occasions in the year that allows them to be together without the fear, to freely address their messages to the administrative and religious authorities. Для многих беднейших семей День 17 октября предоставляет одну из тех редких возможностей в году, когда они могут быть вместе, не опасаясь ничего, когда они могут свободно высказывать свои пожелания представителям административных и религиозных властей.
Deploring the increasing difficulties met by the press in expressing itself freely since the serious incidents of April 2000, выражая сожаление по поводу того, что после серьезных инцидентов в апреле 2000 года органам печати становится все труднее свободно выражать свои мнения,
Pursuant to the provisions of articles 19, 29 and 75 of the Constitution, the rights of freedom of thought, conscience and religion are rights which may be exercised as freely by foreigners as by nationals, with the responsibilities imposed by law. По поводу свободы мысли, совести и религии в соответствии с положениями статей 19, 29 и 75 Политической конституции этими правами наравне с гражданами страны могут свободно пользоваться иностранцы с условием выполнения предусмотренных законом обязанностей.
In fact, everybody had the right to use his or her minority language freely in personal communications, in private or in public, orally and in writing. В действительности, каждый человек имеет право свободно пользоваться языком своего меньшинства, в устной и письменной форме, для своего личного общения в общественных местах и в домашней обстановке.
The Government further reports that Saddam Hussein was allowed to meet one of his lawyers on 27 April 2005, that this meeting had lasted six hours, and that the lawyer was able to freely interview Saddam Hussein in the presence of an officer. Далее правительство сообщает, что гну Саддаму Хусейну было позволено встретиться с одним из своих юристов 27 апреля 2005 года, что эта встреча продолжалась в течение шести часов и что юрист мог свободно беседовать с гном Хусейном в присутствии должностного лица.
The intimidation of members of Parliament, which prevents them from representing their constituents and exercising their functions freely and independently, must cease immediately and acts of intimidation must be investigated and the persons responsible punished. Необходимо незамедлительно принять меры по пресечению актов запугивания парламентариев, которые мешают им представлять своих избирателей и свободно и независимо осуществлять свои функции, и, кроме того, необходимо провести расследование по случаям такого запугивания и привлечь виновных к ответственности.
The Committee considers that this situation runs counter to the provisions of article 25 of the Covenant, as it may adversely affect the rights of citizens to participate in the conduct of public affairs through freely chosen representatives, as required by article 25. Комитет считает, что такая ситуация противоречит положениям статьи 25 Пакта, поскольку может отрицательно сказаться на осуществлении гражданами права принимать участие в ведении государственных дел через посредство свободно выбранных представителей, как этого требует статья 25 Пакта.
The issue of the political status of Puerto Rico could not be resolved without the prior granting of sovereign powers to the Puerto Rican people, otherwise the people would be unable freely to choose its own future destiny. Урегулирование вопроса о политическом статусе Пуэрто-Рико невозможно без предварительной передачи пуэрто-риканскому народу суверенных полномочий, ибо в противном случае народ не сможет свободно определить свою будущую судьбу.
We believe that in view of the provisions of Article 33 of the Charter of the United Nations, parties to a dispute should have the right to freely choose the means that they deem appropriate to settle the dispute peacefully. Мы считаем, что с учетом положений статьи ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций стороны в споре должны иметь право свободно выбирать средства, которые они считают надлежащими для мирного урегулирования споров.
We are doing pioneering work to ensure that the next generation is educated in the principles of democracy and freedom of expression and that children's issues are discussed openly and freely. Мы применяем творческий подход к работе, с тем чтобы обеспечить информированность будущего поколения в отношении принципов демократии и свободы выражения и с тем чтобы проблемы детей обсуждались открыто и свободно.
In that view, both the contractual and property effects of the transaction would be capable of regulation by a freely chosen law when the dispute involves only the immediate parties. Согласно этой точке зрения и договорные, и имущественные последствия сделки могут подлежать регулированию на основании права, свободно избранного непосредственными сторонами сделки, только в тех случаях, когда в споре участвуют только эти стороны.
Furthermore, despite all the demands on the part of the international community, the United States had never allowed Puerto Ricans freely to express their will with regard to determining the political status of the territory in accordance with existing international legal standards. Вместе с тем, несмотря на все требования международного сообщества, Соединенные Штаты никогда не позволяли пуэрториканцам свободно выражать свою волю в отношении вопросов определения политического статуса территории согласно действующим международно-правовым нормам.
Furthermore, the proposed approach gave rise to the question as to whether the parties should be allowed to freely select the regime governing their transactions by choosing the place they declared to be their place of business. Кроме того, в связи с предлагаемым подходом был задан вопрос о том, будут ли стороны иметь возможность свободно выбирать режим, регулирующий их операции, путем выбора места, которое они объявят местом нахождения их коммерческих предприятий.
In the case of the inland waterways, the aim must be to restore the confidence of forwarders in this mode of transport and to allow them to negotiate transport contracts freely. В случае внутреннего водного транспорта цель должна заключаться в том, чтобы восстановить доверие экспедиторов к этому виду транспорта и позволить им свободно определять условия договоров перевозки.