There were more than 71 media outlets functioning freely in Sri Lanka. |
В Шри-Ланке свободно функционируют более 71 средства массовой информации. |
This means that, in many instances, foreign security forces may operate freely in the territory of other States. |
Это означает, что во многих случаях иностранные силы безопасности могут свободно действовать на территории других государств. |
In Angola there was freedom of religion, and citizens were able to freely practise their beliefs. |
В Анголе существует свобода религии, и граждане имеют возможность свободно исповедовать свою религию. |
They enjoy freedom of movement both inside and outside of the country, like other citizens and can obtain passport freely. |
Как и другие граждане, они пользуются свободой передвижения как внутри, так и за пределами страны и могут свободно получить паспорт. |
In Gabon and Burundi, to mention only those two countries, the popular will has expressed itself freely. |
В Габоне и Бурунди, если называть лишь эти две страны, народная воля была свободно выражена. |
All detainees and prisoners have the right to communicate freely and in private with these official visitors. |
Все содержащиеся под стражей лица и заключенные имеют право свободно и конфиденциально общаться с официальными посетителями. |
They may not be able to replace lost documentation or participate freely in elections. |
Они могут оказаться не в состоянии восстановить утраченные документы или свободно участвовать в выборах. |
They can freely leave their areas of settlement and return and come back. |
Они могут свободно покидать места поселения и возвращаться назад. |
The right of everyone freely to determine and express his or her ethnic identity is enshrined in the Constitution. |
Конституционно закреплено положение, согласно которому каждый имеет право свободно определять и указывать свою этническую принадлежность. |
Allegedly, Mr. Al-Hweiti was not allowed to speak freely or to inform his family about his situation and conditions of detention. |
Сообщается, что г-ну аль-Хвейти якобы не разрешали свободно говорить или сообщать родным о своем положении и условиях содержания. |
It further states that "each person has the right to freely associate, assemble, and express his opinions". |
Далее указывается, что "каждый человек имеет право свободно объединяться, собираться и выражать свои мнения". |
We support the view that outer space should be explored and utilized freely by all States on equal terms. |
Разделяем мнение, что исследование и использование космического пространства должно осуществляться всеми государствами свободно и на равных правах. |
It noted that some human rights defenders experience challenges in operating freely in the Papua provinces. |
Она отметила, что некоторые правозащитники сталкиваются с трудностями, которые мешают им свободно работать в провинциях Папуа. |
Everyone is entitled to express and freely disseminate information, ideas and opinions, subject only to the restrictions provided by law. |
Все люди имеют права высказывать и свободно распространять информацию, идеи и мнения, причем это право может подвергаться только тем ограничениям, которые предусмотрены законом. |
It did not have a broad mandate and could not freely consider any questions falling within its competence. |
Он не имеет широких полномочий и не может свободно изучать все вопросы, относящиеся к его компетенции. |
Human rights defenders can freely work and pursue their activities in the country, subject to national legislation. |
Правозащитники могут свободно работать и заниматься своей деятельностью в стране в соответствии с национальным законодательством. |
CWVHR stated that people were not permitted to assemble freely without prior permission from the military for non-religious activities in Jaffna. |
ЦЗЖВПЧ заявил, что людям не разрешается свободно собираться без предварительной санкции со стороны военных для проведения нерелигиозных мероприятий на полуострове Джафна. |
Minorities have the constitutional right to freely profess their religion and visit their places of worship. |
Конституция предоставляет меньшинствам право свободно исповедовать свою веру и посещать места поклонения. |
ILO Committee of Experts hoped that Burundi would ensure that trade union organizations could exercise their right to organize their activities freely without interference. |
Комитет экспертов МОТ выразил надежду, что Бурунди примет меры к тому, чтобы профсоюзные организации могли осуществлять свое право на проведение мероприятий свободно и без вмешательства извне. |
Everyone has the right freely to leave Kyrgyzstan (art. 25). |
Каждый имеет право свободно выезжать за пределы Кыргызской Республики (статья 25). |
Detainees are able freely to use their own assets and may avail themselves of canteen services from an outside provider. |
Они вправе свободно распоряжаться своими средствами и, в частности, пользоваться столовой, которая обслуживается внешним поставщиком. |
Cultural rights imply that every person has the right freely to take part in community cultural life and to enjoy the arts. |
Культурные права предполагают, что каждый человек имеет право свободно участвовать в культурной жизни общины и культурно обогащаться. |
The Special Rapporteur urges the Government to reconsider these revocations and to allow lawyers to practise their profession freely. |
Специальный докладчик призывает правительство пересмотреть вопрос о лишении этих адвокатов лицензий и позволить им свободно осуществлять свои функции. |
In the case of Tokelau, the people had freely expressed their views in the 2006 and 2007 referendums. |
Что касается Токелау, то его народ свободно выразил свое мнение в ходе референдумов 2006 и 2007 годов. |
Indigenous peoples must be able to express their will freely so that they might shape their own future. |
Коренные народы должны иметь возможность свободно выражать свою волю, с тем чтобы самим определять свое будущее. |