Under the Constitution, every citizen has the right to freely receive and to disseminate information by any lawful means. |
В соответствии с Конституцией Казахстана каждый гражданин имеет право свободно получать, распространять информацию любым законным путем. |
In his speech yesterday, the Secretary-General enumerated the rights that children have and which they should be allowed to enjoy freely. |
В своем выступлении вчера Генеральный секретарь перечислил те права, которые дети имеют и которыми они должны свободно пользоваться. |
The same persons may freely leave a trade union. |
Те же лица могут свободно выйти из профсоюза. |
It notes that they were convicted for not complying with their obligations under the civil service, which they had freely chosen. |
Оно отмечает, что авторы были осуждены за несоблюдение обязательств, налагаемых на них в рамках гражданской службы, которую они сами свободно избрали. |
Today, 191 countries have freely committed themselves to the noble and great enterprise of ending war. |
Сегодня 191 страна свободно изъявила намерение осуществить благородную и великую цель прекращения войны. |
Each individual has the right to practise his or her religion freely, and to disseminate it in individual or group form. |
Каждый человек имеет право свободно исповедовать свою религию и заниматься ее распространением на индивидуальной или коллективной основе. |
Everyone has the right to freely possess, use and dispose of his or her property. |
Каждый имеет право свободно владеть, пользоваться и распоряжаться своей собственностью. |
Political parties are formed and exercise their activities freely. |
Политические партии свободно создаются и осуществляют свою деятельность. |
A de facto union is understood to be a situation in which a woman and a man freely choose to live together. |
Под брачным союзом де-факто подразумевается ситуация, когда женщина и мужчина свободно принимают решение о сожительстве. |
All political parties should be allowed to campaign for and participate in these elections freely. |
Всем политическим партиям должно быть разрешено свободно проводить кампании и участвовать в этих выборах. |
Women, like men, have the right freely to choose their spouse. |
Женщины, как и мужчины, имеют право свободно выбирать своего супруга. |
Information regarding accidents and casualties must also be freely communicated. |
Информация в отношении инцидентов и жертв должна также свободно передаваться. |
This is carried out by means of their freely elected grass-roots representatives. |
Это осуществляется через свободно избираемых представителей на местном уровне. |
The Committee is concerned, further, that young children and adolescents are not always permitted to express their opinions freely. |
Комитет испытывает также озабоченность по поводу того, что маленьким детям и подросткам не всегда разрешают свободно выражать свое мнение. |
It acknowledges the right of the people of Afghanistan to freely determine their own political future. |
В нем признается право народа Афганистана свободно определять свое политическое будущее. |
Although male and female prisoners are placed in different cells, when they are outside the cell they mix freely with one another. |
Хотя заключенные мужчины и женщины размещаются в разных камерах, вне камеры они свободно общаются друг с другом. |
Citizens of the Republic of Lithuania possess the right to freely choose their work or be engaged in other activities which are not prohibited by the legislation. |
Граждане Литовской Республики обладают правом свободно выбирать свою работу или заниматься другими видами деятельности, которые не запрещены законом. |
In the DPRK, marriage is established freely on the basis of true love and mutual agreement. |
В КНДР браки заключаются свободно на основе подлинной любви и взаимного согласия. |
Consent must be freely given and clearly established. |
Согласие должно быть свободно данным и четко установленным. |
Missionary groups operate freely in the country. |
В стране свободно действуют группы миссионеров. |
Each one freely determines the conditions for granting its nationality; no other entity can do that in its place . |
Каждое государство свободно определяет условия предоставления своего гражданства; никакая другая страна не может навязывать ей такие условия». |
Apart from this exception, rural property owners may dispose of their land freely. |
За исключением вышеупомянутых ограничений, владельцы земельных наделов в сельской местности могут свободно распоряжаться ими. |
Article 50 of the Constitution of the Republic of Lithuania consolidates the provision which stipulates that trade unions shall be established freely and function independently. |
В статье 50 Конституции Литовской Республики закрепляется положение, которое предусматривает, что профессиональные союзы создаются свободно и действуют самостоятельно. |
Otherwise, the ethnic groups would mix freely in all housing estates. |
Если бы этого не было, этнические группы могли бы свободно жить вместе во всех жилых поселках. |
That did not prevent them from meeting freely. |
Это не мешает им свободно проводить свои встречи. |