| Under the Constitution, every citizen has the right to freely receive and to disseminate information by any lawful means. | В соответствии с Конституцией Казахстана каждый гражданин имеет право свободно получать, распространять информацию любым законным путем. |
| In his speech yesterday, the Secretary-General enumerated the rights that children have and which they should be allowed to enjoy freely. | В своем выступлении вчера Генеральный секретарь перечислил те права, которые дети имеют и которыми они должны свободно пользоваться. |
| The same persons may freely leave a trade union. | Те же лица могут свободно выйти из профсоюза. |
| It notes that they were convicted for not complying with their obligations under the civil service, which they had freely chosen. | Оно отмечает, что авторы были осуждены за несоблюдение обязательств, налагаемых на них в рамках гражданской службы, которую они сами свободно избрали. |
| Today, 191 countries have freely committed themselves to the noble and great enterprise of ending war. | Сегодня 191 страна свободно изъявила намерение осуществить благородную и великую цель прекращения войны. |
| Each individual has the right to practise his or her religion freely, and to disseminate it in individual or group form. | Каждый человек имеет право свободно исповедовать свою религию и заниматься ее распространением на индивидуальной или коллективной основе. |
| Everyone has the right to freely possess, use and dispose of his or her property. | Каждый имеет право свободно владеть, пользоваться и распоряжаться своей собственностью. |
| Political parties are formed and exercise their activities freely. | Политические партии свободно создаются и осуществляют свою деятельность. |
| A de facto union is understood to be a situation in which a woman and a man freely choose to live together. | Под брачным союзом де-факто подразумевается ситуация, когда женщина и мужчина свободно принимают решение о сожительстве. |
| All political parties should be allowed to campaign for and participate in these elections freely. | Всем политическим партиям должно быть разрешено свободно проводить кампании и участвовать в этих выборах. |
| Women, like men, have the right freely to choose their spouse. | Женщины, как и мужчины, имеют право свободно выбирать своего супруга. |
| Information regarding accidents and casualties must also be freely communicated. | Информация в отношении инцидентов и жертв должна также свободно передаваться. |
| This is carried out by means of their freely elected grass-roots representatives. | Это осуществляется через свободно избираемых представителей на местном уровне. |
| The Committee is concerned, further, that young children and adolescents are not always permitted to express their opinions freely. | Комитет испытывает также озабоченность по поводу того, что маленьким детям и подросткам не всегда разрешают свободно выражать свое мнение. |
| It acknowledges the right of the people of Afghanistan to freely determine their own political future. | В нем признается право народа Афганистана свободно определять свое политическое будущее. |
| Although male and female prisoners are placed in different cells, when they are outside the cell they mix freely with one another. | Хотя заключенные мужчины и женщины размещаются в разных камерах, вне камеры они свободно общаются друг с другом. |
| Citizens of the Republic of Lithuania possess the right to freely choose their work or be engaged in other activities which are not prohibited by the legislation. | Граждане Литовской Республики обладают правом свободно выбирать свою работу или заниматься другими видами деятельности, которые не запрещены законом. |
| In the DPRK, marriage is established freely on the basis of true love and mutual agreement. | В КНДР браки заключаются свободно на основе подлинной любви и взаимного согласия. |
| Consent must be freely given and clearly established. | Согласие должно быть свободно данным и четко установленным. |
| Missionary groups operate freely in the country. | В стране свободно действуют группы миссионеров. |
| Each one freely determines the conditions for granting its nationality; no other entity can do that in its place . | Каждое государство свободно определяет условия предоставления своего гражданства; никакая другая страна не может навязывать ей такие условия». |
| Apart from this exception, rural property owners may dispose of their land freely. | За исключением вышеупомянутых ограничений, владельцы земельных наделов в сельской местности могут свободно распоряжаться ими. |
| Article 50 of the Constitution of the Republic of Lithuania consolidates the provision which stipulates that trade unions shall be established freely and function independently. | В статье 50 Конституции Литовской Республики закрепляется положение, которое предусматривает, что профессиональные союзы создаются свободно и действуют самостоятельно. |
| Otherwise, the ethnic groups would mix freely in all housing estates. | Если бы этого не было, этнические группы могли бы свободно жить вместе во всех жилых поселках. |
| That did not prevent them from meeting freely. | Это не мешает им свободно проводить свои встречи. |