Since autocratic regimes in the Middle East left little room for free expression, the mosque emerged as the only place where people could freely congregate. |
Поскольку автократические режимы на Ближнем Востоке практически не оставили людям свободы для выражения своих мыслей, то мечеть была единственным местом, где люди могли свободно собираться. |
Czechoslovakian currency was not freely convertible; without the currency assurance, it was not possible to obtain financial means (Western currency) for travelling West. |
Чехословацкая валюта не была свободно конвертируемой; без валютного разрешения было невозможно получить денежные средства (западную валюту) для поездки на Запад. |
During its visit to villages in the region of Gulripsh, the mission could also see such groups of armed people moving around freely. |
Во время своей поездки по деревням Гульрипшского района члены миссии могли также видеть такие группы вооруженных людей, свободно разгуливающих по окрестностям. |
The Act declares that anyone, anywhere and at any time may freely use one's mother tongue. |
Закон гласит, что каждый, где бы он ни находился и в любое время, может свободно пользоваться своим родным языком. |
There had been reports that persons with AIDS were not permitted to move around freely or were confined to sanitoriums. |
Имеются сообщения о том, что лицам, инфицированным СПИДом, не разрешается свободно перемещаться и что они помещаются в оздоровительные заведения. |
Its electoral law gives the Maaori population the option (to be freely taken) of registering on the list reserved for them. |
Ее избирательный закон дает представителям маори право (которым можно свободно пользоваться) зарегистрироваться в списке, предназначенном для них. |
8.9 The State party observes that the contested legislative instrument merely incorporates the choices freely made by the representative local political organizations which negotiated the Noumea Accords. |
8.9 В предварительном порядке государство-участник отмечает, что в оспариваемом законоположении лишь отражены решения, свободно принятые политическими организациями, представляющими местное население и участвовавшими в переговорах по соглашениям Нумеа. |
Government sources allege that a significant number of UNITA troops were moving freely through the Angolan-Zambian border with the connivance of Zambian forces. |
Правительственные источники утверждают, что значительное количество войск УНИТА свободно передвигается через границу между Анголой и Замбией при попустительстве со стороны сил Замбии. |
Arrest and detention of Mifundu Kahungu, member of PALU, for requesting that political parties should be allowed to operate freely. |
Арест и заключение под стражу ПАЛУ Мифунду Кахунгу за его требование предоставить политическим партиям возможность свободно осуществлять свою деятельность. |
The young persons working there engaged in a live dialogue with the entire population through phone-in shows, and a range of issues was freely discussed. |
Рабочая молодежь участвует в активном диалоге со всеми жителями страны с помощью интерактивных передач, во время которых свободно обсуждаются самые разные вопросы. |
A well-stocked and active mind, able to range freely and widely, is one of the joys and rewards of human existence. |
Тонкий и пытливый ум, способный мыслить свободно и широко, является одним из приятных и полезных аспектов человеческого бытия. |
The independent expert was also able to freely consult the police stations' incident books and custody registers and to talk in private with persons in custody. |
Независимый эксперт смог также свободно ознакомиться с журналами текущего учета и книгами регистрации задержания в комиссариатах и побеседовать с задержанными без свидетелей. |
JS8 referred to the mandatory pre-vocation HIV/AIDS testing which violated the rights of HIV positive people to freely choose their employment. |
В СП8 говорилось об обязательной проверке людей на ВИЧ/СПИД перед приемом их на работу, что нарушает право ВИЧ-инфицированных свободно выбирать себе место работы. |
Accordingly all persons are equally entitled to freedom of conscience and the Right freely to profess, practice and propagate religion. |
В соответствии с этим все лица имеют равное право на свободу совести и право свободно исповедовать религию, отправлять религиозные обряды и вести религиозную пропаганду. |
Furthermore, hundreds of publications, including newspapers, weekly, monthly, quarterly and annual publications freely publish for their readers. |
Кроме того, в стране свободно издаются сотни публикаций, включая газеты, еженедельники, ежемесячники, квартальные и годовые издания. |
We are discussing the construction of the very streets where democracy would stride freely. |
Мы говорим о планировки тех улиц, где могли свободно ходить простые люди. |
A basic human right to renewable, non-contaminating, freely replaceable fuel for the daily preparation of food and safe water without contaminating the environment is of global benefit. |
Основное право человека на доступ к возобновляемым, экологически чистым, свободно замещаемым видам топлива для повседневного приготовления пищи и получения чистой воды, не загрязняя окружающую среду, приносит выгоды на глобальном уровне. |
Most countries that did no adopt this approach went with a completely open-ended write-in question, allowing the respondent to describe freely their ethnicity or religion. |
Многие страны, не использующие этот метод, задают открытые вопросы, не предлагая никаких вариантов ответов и предоставляя возможность респондентам свободно описать свою этническую и религиозную принадлежность. |
Czech Republic expressed appreciation for Saudi Arabia's efforts in certain areas of human rights, but regretted that NGOs are not allowed to operate freely in the country. |
Чешская Республика дала высокую оценку усилиям Саудовской Аравии в некоторых областях прав человека, но выразила сожаление в связи с тем, что НПО не разрешается свободно действовать в этой стране. |
In practice, however, women are unable to freely claim these rights, owing to conservative sociocultural forces, ignorance, illiteracy and poverty. |
Однако на практике женщинам не удается свободно осуществлять эти права в силу сохраняющихся социально-культурных стереотипов, невежества, неграмотности и нищеты61. |
The early industry of the territory was the exploitation, mainly for their hides, of the wild cattle running freely over East Falkland. |
Одним из первых промыслов населения территории была охота на диких быков, свободно обитавших на Восточном Фолкленде, в основном ради их шкур,. |
In many regions, sewers and drainage infrastructures are being cleared of debris to permit water to flow more freely through the system. |
Во многих регионах сточные трубы и дренажные инфраструктуры прочищаются от мусора, с тем чтобы вода могла свободно проходить через эту систему. |
Starting from May 2008, non-local graduates of full-time locally-accredited programmes at degree or above levels can stay for one year in Hong Kong to take up employment freely. |
Начиная с мая 2008 года выпускники дневных иностранных образовательных учреждений, имеющие дипломы на уровне, эквивалентном местным аккредитованным программам или выше, могут оставаться в Гонконге в течение года и свободно устраиваться на работу. |
It comprises some 100 artists representing every sociological component of the country, enabling all artists, regardless of their ethnic origin, to express themselves freely. |
В ее работе принимают участие около 100 деятелей искусств - представителей всех социальных слоев камерунского общества, и благодаря ей все деятели искусств независимо от их этнического происхождения имеют возможность свободно самовыражаться. |
Questionnaires should, as with ethnicity, include write-in (open) responses to allow small or obscure groups of local denominations to identify freely. |
Вопросники в той части, которая касается этнического происхождения, должны включать открытые вопросы, с тем чтобы дать возможность малым или скрытым группам местных конфессий свободно самоопределиться. |