Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободно

Примеры в контексте "Freely - Свободно"

Примеры: Freely - Свободно
Part IV, article 35, of the Constitution and part 1, article 42, of the Labour Code specify that employment contracts are concluded freely. Статьей 35, часть IV Конституции Азербайджанской Республики и статьей 42 часть 1 Трудового Кодекса установлено, что трудовые договора заключаются свободно.
Indeed, a country emerging from conflict cannot hope to consolidate peace, develop sustainable institutions or achieve economic prosperity if its citizens are too fearful to walk freely in the streets or lack access to social and legal services or political processes. Следует признать, что страна, пережившая конфликт, не может рассчитывать на успех в деле укрепления мира, развития жизнеспособных институтов и достижения экономического благополучия, если ее граждане боятся свободно ходить по улицам и не имеют доступа к социальным и юридическим услугам и политическим процессам.
While a minor is being heard by a body conducting criminal proceedings, he/she is guaranteed the right to express his/her opinion freely and independently without any interference from parents, teachers, legal representatives. Во время слушания несовершеннолетнего лица проводящим уголовное производство органом этому лицу гарантируется право свободно и независимо выражать свое мнение без какого-либо вмешательства со стороны родителей, учителей, юридических представителей.
In the Moroccan proposal, autonomy would be imposed on the Saharan people before they had had the chance to freely choose their status, contravening principle IX of General Assembly resolution 1541. В соответствии с предложением Марокко народу Сахары в нарушение принципа IX резолюции 1541 Генеральной Ассамблеи будет навязана автономия, прежде чем у него появится возможность свободно избрать свой статус.
Despite this, the Kingdom of Morocco is attempting to politicize the repatriation exercise by transforming into a new obstacle the location to which refugees have freely chosen to be repatriated. Тем не менее Королевство Марокко пытается политизировать процесс репатриации беженцев, превратив выбор места репатриации, свободно сделанный беженцами, в новое препятствие.
Developing countries, at present, are increasingly advised to choose either freely floating exchange rate policies or to lock in their currencies to one of the major currencies, often the United States dollar. В настоящее время развивающимся странам все чаще рекомендуют выбирать между следованием политике свободно плавающего обменного курса и привязкой своей валюты к одной из основных валют, зачастую к доллару США.
As a result, the women of his country now freely shared in governance and social activities and had equal employment opportunities, with full access to education and the health-care system. В результате этого в настоящее время в Корейской Народно-Демократической Республике женщины свободно участвуют в государственном управлении и общественной деятельности и располагают равными возможностями трудоустройства при наличии полного доступа к образованию и системе здравоохранения.
Angola feels pleased and compensated by this historic accomplishment, since it was one of the countries that fought in the United Nations and other international forums for the right of the Timorese people to freely choose their own destiny. Ангола выражает удовлетворение в связи с этим историческим достижением, поскольку она была одной из стран, которая в Организации Объединенных Наций и на других международных форумах отстаивала право тиморского народа свободно определять свою собственную судьбу.
The majority of these cases are concerned with indigenous peoples involved in struggles over land rights and rights to use and freely dispose of their natural wealth and resources. В большинстве этих случаев речь шла о коренных народах, ведущих борьбу за земельные права и за право использовать и свободно распоряжаться их природными богатствами и ресурсами.
Our first permanent national unity Government has now assumed office for a four-year term, in accordance with the constitution, and is held accountable by the 275 men and women of the freely elected Council of Representatives. Наше первое невременное правительство национального единства теперь приступило, согласно конституции, к исполнению своих обязанностей в течение четырехлетнего срока полномочий, будучи подотчетным свободно избранному и состоящему из 275 мужчин и женщин Совету представителей.
At the same time, they present the picture of a person who can develop freely within society and whose individuality, independence, self-determination and responsibility for his/her own actions are to be respected by the State. В то же время они определяют образ личности, которая может свободно развиваться в рамках общества; причем ее индивидуальность, независимость, самостоятельность и ответственность за собственные поступки должны уважаться государством.
The European Union looks forward to working with new political leaders in Georgia to ensure that the will of the Georgian people may be freely expressed and translated into tangible political action. Европейский союз надеется на сотрудничество с новыми политическими лидерами в Грузии в целях обеспечения того, чтобы воля грузинского народа могла быть свободно выражена и воплощена в реальные политические шаги.
On the other hand, allowing them to take part freely in local elections could increase their commitment to Latvian society and thereby motivate them to become citizens. С другой стороны, если позволить им свободно участвовать в таких выборах, это может укрепить их связь с обществом и тем самым побудить к обретению статуса гражданина.
(b) In the education of young children, free education is being extended in order to enable parents to choose freely the establishment that is best suited to their expectations or beliefs. Ь) расширяется бесплатный характер детского образования, с тем чтобы родители могли свободно выбирать учебное заведение, которое наилучшим образом отвечает их надеждам и пожеланиям.
Regarding the reference to closed territories, he said the petitioner did not seem to know that members of MINURSO, as well as diplomats, moved freely in those areas. Касаясь упоминания о закрытых территориях, он заявил, что петиционеру, по-видимому, не известно, что члены МООНРЗС, а также дипломаты свободно передвигаются в этих районах.
Ten years later, we are meeting to chart a new course under the leadership of a freely elected South African President, in this great country that has emerged as a strong and vibrant member of the international community. Десять лет спустя мы собрались в этой великой стране, которая влилась в ряды активных и энергичных членов международного сообщества, для того чтобы под руководством свободно избранного президента Южной Африки проложить новый курс.
The Court also observed that "the State must ensure that people can freely exercise their freedom of association without fear of being subjected to some kind of violence, otherwise the ability of groups to organize themselves to protect their interests could be limited". Суд также отметил, что «государство обязано обеспечивать, чтобы люди могли свободно реализовывать свое право на свободу ассоциации, не боясь подвергнуться насилию в той или иной форме, поскольку в противном случае способность групп сформировать свою организацию в интересах защиты своих интересов будет ограничена».
Those accounts can provide the owners and clients of a poorly regulated, and even corrupt, bank with the ability to move money freely around the world. Такие счета могут предоставить владельцам и клиентам банка, деятельность которого регулируется слабо или который вообще является коррумпированным, возможность свободно перемещать денежные средства по всему миру.
Scientific research in the field of biology and medicine shall be carried out freely, subject to the provisions of this Convention and the other legal provisions ensuring the protection of the human being. Научные исследования в области биологии и медицины осуществляются свободно при условии соблюдения положений настоящей Конвенции и других правовых положений, обеспечивающих защиту человека.
In an effort to stop the proliferation of nuclear weapons, Tanzania supports the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of agreements freely arrived at by the regions concerned. В стремлении остановить распространение ядерного оружия Танзания поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе свободно заключенных странами соответствующих регионов соглашений.
Most heartening of the recent positive developments was the affirmation four months ago by the people of Sierra Leone that they would never forgo their constitutional right to choose their leaders freely through the ballot box. Самым обнадеживающим из последних позитивных событий явилось подтверждение четыре месяца назад народом Сьерра-Леоне того факта, что они больше не откажутся от своего конституционного права свободно избирать своих руководителей путем голосования.
The most fundamental denial of human rights which needed to be addressed was that of the right of the people of Afghanistan effectively to participate in the governance of their country through freely chosen representatives. Наиболее серьезные нарушения прав человека, которые необходимо рассмотреть, касаются права народа Афганистана эффективно участвовать в управлении своей страной через посредство свободно избранных представителей.
Bahrain's National Labour Charter confirmed that all nationals had the right to express freely their opinions, to be creative, to undertake scientific research and to have a free press within the framework of existing laws. Бахрейнская национальная хартия труда утверждает, что все граждане имеют право свободно выражать свое мнение, участвовать в творческой деятельности, проводить научные исследования и иметь свободную печать в рамках существующих законов.
For the Saharans to be able to choose their future freely, the United Nations must exercise its authority, including resorting to force to enforce the principles of its Charter. Для того чтобы сахарцы могли свободно определить свое будущее, Организации Объединенных Наций необходимо осуществить возложенные на нее полномочия, в том числе в отношении применения силы для обеспечения соблюдения принципов ее Устава.
With regard to the issue of housing, land and real property, we should strengthen the Council's commitment to ensure that refugees and internally displaced persons are able to freely return to their homes in safety. Что касается вопроса о жилье, земле и недвижимом имуществе, то мы хотели бы подтвердить приверженность Совета обеспечению того, чтобы беженцы и внутренне перемещенные лица могли свободно вернуться в свои дома в условиях безопасности.