Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободно

Примеры в контексте "Freely - Свободно"

Примеры: Freely - Свободно
All products not included in the list could circulate freely in the Customs Union if they complied with the regulations of the CU country where the good was either produced or imported. Вся продукция, не включенная в данный перечень, может свободно обращаться на территории Таможенного союза, если она соответствует регламентам той страны ТС, которая является страной производства либо импорта данного товара.
An active, diverse and robust civil society that is allowed to operate freely and openly without fear of persecution or reprisal helps to ensure accountability of leaders, respect for the rule of law and the inclusion of all sectors of society in decision-making processes. Активное, многообразное и сильное гражданское общество, которое имеет возможность действовать свободно и открыто без страха преследования или репрессий, способствует обеспечению подотчетности лидеров, уважению верховенства права и привлечению всех сегментов общества к процессам принятия решений.
Resistance evokes a number of human rights issues, including with regard to the right to freely pursue one's economic, social and cultural development and the right not to be discriminated. Сопротивление поднимает ряд проблем, связанных с правами человека, в том числе с правом свободно обеспечивать свое экономическое, социальное и культурное развитие и право на подвергаться дискриминации.
The question is whether, and to what extent, access to resources or historical facts and earlier interpretations is obstructed and whether space is given to articulate differences freely without fear of punishment. Вопрос состоит в том, ограничивается ли - и в какой степени - доступ к ресурсам либо историческим фактам и более ранним толкованиям и предоставляется ли возможность для того, чтобы свободно заявлять об имеющихся разногласиях, не опасаясь наказания за это.
The Special Rapporteur is convinced that the context of elections deserves special focus because the ability of individuals and associations to form and operate freely is particularly at risk during those periods. Специальный докладчик убежден в том, что вопрос об условиях проведения выборов заслуживает особого внимания, поскольку именно в эти периоды возможности отдельных лиц и объединений организовываться и действовать свободно подвергаются особому риску.
It is clear that the broad context of intimidation and human rights violations does not constitute an environment in which citizens can express their opinions or demonstrate freely. Ясно, что широкомасштабная практика запугивания и нарушения прав человека не способствует созданию условий, в которых граждане могут свободно выражать свои мнения или проводить демонстрации.
(c) To ensure that Amazigh families can freely chose the surname of their children without interference from civil registration officers; and с) обеспечить, чтобы амазигские семьи могли свободно выбирать фамилию для своих детей без вмешательства со стороны сотрудников гражданской регистрационной службы; и
In May 2012, the facilitator's office presented the States of the region non-papers on the different substantive and organizational aspects of the Conference in order to assist in identifying arrangements to be freely arrived at by them. З. В мае 2012 года канцелярия посредника представила государствам региона неофициальные документы по различным основным и организационным аспектам конференции, чтобы помочь им свободно прийти к заключению соответствующих договоренностей.
As soon as the arrangements for the Conference have been freely arrived at by the States of the region, the Conference can then be convened without delay. Как только государства региона свободно придут к договоренности по организационным вопросам, конференция может быть созвана без всякого отлагательства.
They are now able to communicate effectively and freely with their milieu and to champion their rights and the values of freedom, honor and social justice, which have become axioms for them. Сегодня они имеют возможность свободно и эффективно общаться с окружающим их миром и отстаивать свои права и идеалы свободы, чести и социальной справедливости, которые стали для них аксиомой.
The State party should ensure that all individuals or organizations can freely provide information to the Committee and should protect them against any reprisals for providing such information. Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы все лица или организации могли свободно представлять информацию Комитету, и следует защищать их от любых репрессий за представление такой информации.
In terms of their political future, Falkland Islanders had voted freely in a referendum in 2013 to remain an Overseas Territory of the United Kingdom for the foreseeable future. Что касается их политического будущего, то жители Фолклендских островов свободно проголосовали в ходе референдума 2013 года за то, чтобы в обозримом будущем оставаться заморской территорией Соединенного Королевства.
By virtue of that right they shall freely determine their relationship with the State within which their territory is situated, freely pursue their economic, social and cultural development, and freely choose the forms of self-government in accordance with their historical traditions. В силу этого права они свободно определяют свои взаимоотношения с государством, которое сложилось на их территориях, свободно осуществляют свое экономическое, социальное, культурное и духовное развитие, а также свободно выбирают формы самоуправления в соответствии с их историческими традициями.
This inalienable right invests colonized and dependent countries with the power freely to determine their political status, freely to pursue their economic, social and cultural development and freely to dispose of their natural wealth and resources. В силу этого неотъемлемого права колониальные и зависимые страны свободно устанавливают свой политический статус, свободно осуществляют свое экономическое, социальное и культурное развитие и свободно распоряжаются своими естественными богатствами и ресурсами.
In the parliamentary elections in 2012, the mission found that many OSCE commitments, including citizens' rights to associate, to stand as candidates and to express themselves freely, were not respected, some improvements to the electoral law notwithstanding. В ходе парламентских выборов в 2012 году их миссия установила, что многие обязательства в рамках ОБСЕ, включая права граждан на ассоциацию, баллотироваться в качестве кандидатов и свободно выражать свое мнение, не соблюдались, несмотря на некоторое улучшение закона о выборах».
While a few journalists are being tried on charges of violation of the law, thousands of other journalists and media organizations are freely performing their professional tasks. Хотя несколько журналистов преданы суду по обвинению в нарушении данного закона, тысячи других журналистов и работников средств массовой информации могут свободно выполнять свои профессиональные обязанности.
In its response, the Government maintained that the Press Law outlawed only "criminal" activity and that, while a few journalists had been detained, thousands of others were freely practising their profession. В своем ответе правительство указало, что в Законе о средствах массовой информации запрещаются только «преступные» действия и что, несмотря на задержание нескольких журналистов, тысячи их коллег свободно занимаются своей профессиональной деятельностью.
The second principle enunciated the principle of self-determination as a commitment "to see no territorial changes that do not accord with the freely expressed wishes of the peoples concerned". Во втором принципе провозглашался принцип самоопределения как обязательство не соглашаться «ни на какие территориальные изменения, не находящиеся в согласии со свободно выраженным желанием заинтересованных народов».
The general comment underscores a particular aspect of the economic content of the right of self-determination, namely the right of peoples, for their own ends, freely to dispose of their natural wealth and resources. В этом замечании общего порядка подчеркивается один конкретный аспект экономического содержания права на самоопределение, а именно право народов свободно распоряжаться своими естественными богатствами и ресурсами для достижения своих собственных целей.
The Committee encourages the implementation of a participatory family structure in which a child learns to freely express his or her views, and thus becomes equipped with the skills necessary to participate in society. Комитет выступает за создание полноценной структуры семьи, в которой ребенок учится свободно выражать свое мнение и приобретает необходимые навыки для активного участия в жизни общества.
Such protections of adolescents and youth are essential in order to create a society in which they can build their capabilities, expand their education and enter freely into marriage and childbearing. Такие меры защиты подростков и молодежи имеют исключительно важное значение для создания общества, в котором они могут наращивать свой потенциал, углублять свое образование и свободно вступать в брак и заводить детей.
Video clips of the first days of that new government show Mr. Djotodia moving freely in large crowds of cheering young men and women. На видеороликах, запечатлевших первые дни нового правительства, можно увидеть, как г-н Джотодиа свободно перемещается через большие толпы приветствующих его молодых мужчин и женщин.
Canada fully supports the ongoing efforts of the facilitator of the conference, the Finnish Ambassador Jaakko Laajava, to consult broadly with all relevant stakeholders to ensure a successful conference to be attended by all States in the region on the basis of arrangements freely arrived at. Канада полностью поддерживает предпринимаемые посредником в конференционном процессе послом Финляндии Яакко Лааявой усилия по проведению широких консультаций со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы обеспечить успех конференции, в которой примут участие все государства региона, на основе свободно заключенных соглашений.
Diplomatic efforts should be made to ensure the earliest possible convening of the delayed conference to establish such a zone, on the basis of arrangements freely arrived at among States of the region concerned, and with the full support and commitment of the nuclear-weapon States. Необходимы дипломатические усилия в целях обеспечения скорейшего созыва отложенной конференции о создании такой зоны на основе свободно достигнутых договоренностей между государствами соответствующего региона и при полной поддержке и приверженности со стороны государств, обладающих ядерным оружием.
Article 14 of the Constitution of Georgia guarantees the equality of all citizens; every citizen of Georgia enjoys the right to freely manifest his or her religion and/or belief. Статья 14 Конституции Грузии гарантирует равенство всех граждан; каждый гражданин Грузии имеет право свободно исповедовать свою религию и/или убеждения.