JS2 stated that around 150 political parties and more than 1,300 NGOs operated freely in Guinea but that the right to assemble and demonstrate was still being hampered. |
Авторы СП2 отмечали, что в стране свободно действуют около 150 политических партий и более 1300 неправительственных организаций (НПО) и ассоциаций, но что при этом сохраняются трудности, препятствующие осуществлению права на собрания и манифестации. |
Everyone is guaranteed the freedom of conscience and religion, and everyone has the right freely to determine and indicate his or her ethnic affiliation. |
Каждому гарантируется свобода совести и вероисповедания, каждый имеет право свободно определять и указывать свою этническую принадлежность. |
It was up to the Security Council to ensure that the referendum was held, thus completing the decolonization of Africa by enabling the Sahrawi people to freely determine their future. |
Безопасности надлежит обеспечить проведение референдума, завершив тем самым деколонизацию Африки путем предоставления сахарскому народу возможности свободно определить свое будущее. |
No immigration permit is necessary for foreign tourists, who can circulate freely and choose their place of stay in the territory of the Principality of Andorra. |
Иммиграционное разрешение не требуется для иностранных туристов, которые могут свободно перемещаться по территории Княжества Андорра и самостоятельно выбирать место пребывания. |
The Committee also recommends making the proper amendments to the existing discriminatory legislation with a view to allowing the retirees to freely seek employment. |
Комитет рекомендует также внести надлежащие поправки в существующее дискриминационное законодательство, с тем чтобы пенсионеры имели возможность свободно трудоустраиваться. |
The recent independence referendum in Scotland had been an example of a civilized monarchy allowing its people to vote freely on their future. |
Недавний референдум по вопросу о независимости в Шотландии является примером того, как цивилизованная монархия позволила людям свободно проголосовать за свое будущее. |
It added that, although controversies had arisen, the re-evaluation had made it possible to discuss freely facts that had been previously unknown to generations of citizens. |
Делегация отметила, что, несмотря на возникшие противоречия, эта переоценка позволила свободно обсуждать факты, которые ранее были неизвестны поколениям граждан. |
JS2 added that migrant workers cannot freely seek better conditions with different employers, as they are unable to transfer employment without the consent of the exploitative employer. |
В СП2 также утверждается, что трудящиеся-мигранты не могут свободно искать работу на более приемлемых условиях у других работодателей, поскольку они не имеют права менять работу без согласия эксплуатирующего их работодателя. |
The right to self-determination was a fundamental right for people of non-self-governing territories and trust colonies, which would allow people to freely choose and establish their governance structures. |
Право на самоопределение является основным правом народов несамоуправляющихся территорий и подопечных колоний, в соответствии с которым народ может свободно выбирать и учреждать свои структуры управления. |
The aggressive infringement of the rights of the people of Crimea had forced them to take their destiny into their own hands and freely choose self-determination. |
Агрессивные посягательства на права людей, живущих в Крыму, вынудили их взять свою судьбу в свои собственные руки и свободно выбрать самоопределение. |
Communication: A person who has been detained may communicate freely with his/her lawyer, either orally or in writing. |
Разрешение на связь с внешним миром: Задержанное лицо вправе свободно общаться со своим адвокатом как в устной, так и в письменной форме. |
The Family Law provides that a child capable of forming his own views has the right to freely express those views. |
В семейном законодательстве предусмотрено, что ребенок, способный формировать свое собственное мнение, имеет право свободно высказывать его. |
Forest ownership generally refers to the legal right to freely and exclusively use, control, transfer, or otherwise benefit from a forest. |
Собственность на лес обычно означает юридическое право свободно и в исключительном порядке пользоваться лесом, осуществлять за ним контроль и его передачу или извлекать из него иные выгоды. |
It is also concerned about the recent surveys indicating the limited possibility for persons with disabilities to freely choose where to live, which has included instances of forced relocation. |
Он также обеспокоен результатами недавних обследований, свидетельствующих об ограниченной возможности для инвалидов свободно выбирать место проживания, в том числе о случаях вынужденного переселения. |
Please provide information on measures taken to ensure that the right to freedom of association is respected and that employees can freely form or join unions. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения соблюдения права на свободу ассоциации и создания возможностей для лиц наемного труда свободно создавать профсоюзы или присоединяться к ним. |
With due respect to the Law and other administrative requirements, Rwandans have the right to freely form political parties and various other types of associations. |
Руандийцы, при должном соблюдении законодательства и других административных требований, имеют право свободно создавать политические партии и другие различные формы объединений. |
Other practices not directly related to the right to freedom of peaceful assembly may also be used as leverage to keep certain groups from freely exercising such right. |
Другие виды практики, не имеющие прямого отношения к праву на свободу мирных собраний, также могут использоваться в качестве средств воздействия, не позволяющих определенным группам свободно пользоваться таким правом. |
So too is a political system with a freely elected Government and legislature, with universal franchise and freedom for full participation. |
Не менее необходима для этого и политическая система, включающая свободно избираемое правительство и законодательную власть, общее и равное гражданство и всеобщее право участвовать в политической системе. |
The Implementation Review Group has rapidly evolved into an important global forum where the 500-plus participating anti-corruption experts and practitioners can exchange ideas freely twice a year. |
Группа по обзору хода осуществления быстро стала важным глобальным форумом, на котором дважды в год свыше 500 участвующих экспертов и специалистов-практиков по борьбе с коррупцией могут свободно обмениваться идеями. |
The privacy of the meeting aims at ensuring that civil society actors can engage freely and effectively with the Committee without fear of intimidation or reprisal. |
Организация заседаний в закрытом режиме преследует цель обеспечить представителям гражданского общества возможность свободно и эффективно взаимодействовать с Комитетом, не опасаясь запугиваний или репрессий. |
The same reasoning is valid for aliens under detention since they freely maintain contacts with their counsel and with their families (see comments under article 17 of the Convention). |
Тот же вывод действителен и в отношении содержащихся под стражей иностранцев, поскольку они свободно поддерживают контакты со своими адвокатами, а также с членами своей семьи (см. комментарий, касающийся выполнения статьи 17 Конвенции). |
JS4 noted that to date, activists and concerned citizens are not allowed to establish independent civil society organizations and recommended allowing them to practice freely and independently. |
В СП4 констатируется, что до сих пор активистам и неравнодушным гражданам не разрешается создавать независимые организации гражданского общества, и высказывается рекомендация позволить им свободно и независимо заниматься такой деятельностью. |
UNESCO encouraged the Government to investigate recent attacks on the media and ensure that the press was able to report freely on all political events. |
ЮНЕСКО призвала правительство провести расследование недавних нападений на работников средств информации и обеспечить прессе возможность свободно освещать все политические события. |
Those were fundamental rights, because the ability to freely organize and assemble satisfied people's fundamental desire to take control of their own destiny. |
Эти права являются основополагающими по своему характеру, поскольку наличие условий, позволяющих свободно вступать в объединения и организовывать собрания, отвечает основополагающим чаяниям и стремлению людей быть хозяевами своей судьбы. |
STP recommended the release of all Shiite political detainees; investigation of accusations of torture in prisons; building mosques and allowing religious minorities to practice religion freely. |
Оно рекомендовало освободить всех шиитских политических заключенных, расследовать заявления о применении пыток в тюрьмах, построить мечети и разрешить религиозным меньшинствам свободно отправлять свои религиозные обряды. |