Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободно

Примеры в контексте "Freely - Свободно"

Примеры: Freely - Свободно
Further information on the situation prevailing in the regroupment camps, as well as on the ethnic composition of people settled therein and the possibility for the latter to freely leave or settle in the camps, is requested. Предлагается представить более полную информацию о ситуации, сложившейся в перегруппировочных лагерях, а также об этническом составе находящихся в этих лагерях лиц и их возможности свободно покидать лагеря или поселяться в них.
French civil servants, magistrates and military personnel born in the Establishments or keeping there family links shall be permitted to return freely to the Establishments on leave or on retirement. Французским гражданским служащим, магистратам и военному персоналу, родившимся на территории владений или поддерживающим семейные связи, будет разрешено свободно возвращаться во владения в отпуск или после выхода в отставку .
Minority religious, political and social representatives stated that they were not subjected to any interference by the authorities in their internal religious activities, which could be exercised freely, particularly with regard to worship and religious traditions and the management of the affairs of religious institutions. Представители религиозных, политических и общественных кругов меньшинств заявили, что власти не вмешиваются в их внутреннюю религиозную деятельность, которая может осуществляться свободно, в частности в том, что касается отправления культа и соблюдения религиозных традиций, а также управления делами, характерными для каждого религиозного направления.
She stated that negotiated settlement was a process whereby two equal parties freely entered into an agreement on the basis of their free and informed consent and therefore a Government could not be negotiator and judge at the same time. Она заявила, что урегулирование споров путем переговоров представляет собой процесс, посредством которого две равные стороны свободно заключают соглашения на основе своего свободного и осознанного согласия, и поэтому выступать одновременно стороной переговоров и арбитром правительство не может.
(b) Information relating to reproductive health and the availability of services must flow freely and be widely disseminated, and adequate general education must be provided for all members of society; Ь) информация, касающаяся охраны репродуктивного здоровья и наличия соответствующих услуг, должна свободно и широко распространяться, и всем членам общества должно предоставляться адекватное общее образование;
It also reported that in organizations of Yugoslav citizens, members of the Bulgarian minority were guaranteed democratic rights and opportunities equal to those of other Yugoslav citizens, and they freely exercised those rights without any restrictions. Также сообщается, что в организациях югославских граждан представителям болгарского меньшинства гарантированы демократические права и возможности на равной основе с другими югославскими гражданами и что они свободно пользуются этими правами без каких-либо ограничений.
In order for our indigenous nations, nationalities and peoples to control and dispose freely of their lands, territories and natural resources, we ourselves must strengthen our legal systems, the fundamental principle of which is the search for harmony between human beings and nature. Чтобы наши коренные нации, народности и народы могли контролировать собственные земли, территории и природные ресурсы и свободно распоряжаться ими, нам самим следует укрепить собственные юридические системы, основополагающим принципом которых является поиск гармонии между человеческими существами и Природой.
I hope that we can see and welcome the true spirit of an open society of truly democratic and freely established institutions, acting in the true spirit of democracy, as soon as possible. Я надеюсь, что уже в скором времени мы сможем увидеть и приветствовать подлинный дух открытого общества подлинно демократических и свободно избранных институтов, действующих в истинном духе демократии.
The United Nations is obliged to respect the self-determination of peoples; its sole task is to support the process through international cooperation and on the basis of the parameters, norms and principles freely established by the people concerned. Ее задачей является лишь поддержка этого процесса с помощью международного сотрудничества и на основе критериев, норм и принципов, свободно установленных народом, о котором идет речь.
According to the General Staff of the Slovenian Army the military personnel, including the conscripts during military service, may, in addition to military health care, take advantage of medical services of their civilian, freely chosen doctors whom they trust. По данным Генерального штаба словенских Вооруженных сил, вдобавок к военно-медицинскому обслуживанию военнослужащие, в том числе призывники, могут пользоваться медицинскими услугами свободно выбираемых ими гражданских врачей, которые внушают им доверие.
On the issue of NGOs, he would like to know whether domestic and foreign NGOs working in the field of human rights could freely conduct their activities or whether they were subjected to restrictions. По вопросу НПО он хотел бы узнать, могут ли национальные и иностранные НПО, работающие в области прав человека, свободно осуществлять свою деятельность или они подчиняются ограничениям.
It should also be recalled that most of the information contained in the reports was also found in the annual reports submitted by Peru under article 7 of the Ottawa Convention, which could be freely consulted on the relevant United Nations web page. Кроме того, следует напомнить, что большая часть сведений, содержащихся в этих докладах, фигурирует и в ежегодных докладах, которые Перу представляет в соответствии со статьей 7 Оттавской конвенции, и с ней можно свободно ознакомиться на соответствующей веб-странице ООН.
Pursuant to the Trade Unions Act, persons have the right to found trade unions freely, without prior permission, and to join or not to join trade unions. Согласно Закону о профсоюзах граждане имеют право свободно и без предварительного разрешения создавать профсоюзы и вступать или не вступать в них.
Stakeholders who know what the limits of their influence are in the process should be able to give their input freely with the understanding that their advice will not always be adopted. Заинтересованные стороны, осознающие степень ограничения их влияния на процесс, должны иметь возможность свободно вносить свой вклад, при этом понимая, что их мнения не всегда будут учтены.
Within the boundaries of the law, men and women are entitled to freely conclude contracts and to determine their contents and to own, use, and dispose of movable and immovable property. В пределах закона мужчины и женщины вправе свободно заключать договора и определять их содержание, владеть, пользоваться и распоряжаться движимым и недвижимым имуществом.
The majority must allow the opposition to carry out its activities freely and the opposition, while performing in a constructive and responsible manner its role of critic and monitor of the actions of the Government pending the next elections, must let the majority govern. Большинство должно позволить оппозиции свободно вести свою деятельность, а оппозиция должна не мешать большинству управлять конструктивно и ответственно, выполняя при этом свои функции по критическому анализу действий правительства и обеспечению контроля за ними в ожидании наступления ближайших выборов.
The elections of 23 October for the Kosovo Assembly, which were held peacefully, freely and in a correct manner, constitute an important advance in strengthening Kosovo's provisional institutions and in the process of stabilization and normalization. Состоявшиеся 23 октября выборы в косовскую Скупщину, прошедшие мирно, свободно и корректно, представляют собой важное достижение в укреплении временных органов Косово и в процессе стабилизации и нормализации обстановки.
The increase in the diversity of cases that States have freely submitted to the Court, as well as in their number - from 10 on the docket five years ago to 25 today - is an encouraging sign and an irreversible trend. Большее разнообразие дел, которые государства свободно представляют в Суд, а также их количественный рост - от 10 включенных в реестр дел пять лет назад до 25 дел в настоящее время - является обнадеживающим признаком и необратимой тенденцией.
Mr. Gilman (United States of America), speaking in explanation of vote, said that his delegation had requested the vote and had voted against the draft resolution because the text challenged the prerogative of sovereign States freely to conduct their commercial relations. Г-н Гилман (Соединенные Штаты Америки), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования, говорит, что его делегация потребовала проведения голосования и голосовала против этого проекта резолюции, исходя из того, что формулировки этого текста оспаривают прерогативу суверенных государств свободно строить свои торговые отношения.
Tunisia advocated a strengthening of international cooperation for social development, as well as the sharing of experience and dissemination of best practices, with respect for cultural identity and for freely chosen models of development. Тунис выступает за укрепление международного сотрудничества в деле социального развития, а также за обмен опытом и распространение наиболее эффективной практики в том, что касается культурной самобытности и свободно выбранных моделей развития.
The Government of Eritrea restricted the activities of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea - a force it freely and voluntarily invited to its country - preventing it from executing its mandate. Правительство Эритреи ограничило деятельность Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее - сил, которые она свободно и добровольно пригласила в свою страну, - препятствуя тем самым осуществлению ею своего мандата.
We vigorously condemn all military coups d'état, all forms of terrorism and violence against democratic, freely elected Governments, all undemocratic means of gaining, wielding and staying in power and all unconstitutional changes of government. Мы решительно осуждаем все военные перевороты, любые формы терроризма и насилия в отношении демократически и свободно избранных правительств, все антидемократические формы прихода к власти, ее отправления и сохранения, а также любую неконституционную смену правительства.
(b) Introduction of a new system of "basic housing", in the form of a subsidy, in order to allow beneficiaries to choose their housing freely in the market, giving priority to families among the 40% poorest sector of the population. Ь) создание нового механизма приобретения основного жилья с помощью субсидии, которая позволяет бенефициарам свободно выбирать квартиру на рынке жилья и предназначается в основном семьям, относящимся к 40% наиболее бедного населения.
Everyone must have the right freely to choose or accept a type and form of work on the basis of his physical and intellectual abilities, material and spiritual values, natural inclinations and social circumstances. Каждый должен иметь право свободно выбирать или свободно соглашаться на вид и форму труда, исходя из своих физических и интеллектуальных возможностей, материальных и духовных потребностей, природных и социальных обстоятельств.
That chapter also elaborated on obligations, violations and remedies regarding full employment, equal treatment and non-discrimination, and work not freely chosen (i.e. slavery, forced labour, and exploitative child labour). Кроме того, в этой главе анализируются обязательства, нарушения и средства правовой защиты, имеющие отношение к полной занятости, равному обращению и недискриминации, а также к труду, который не выбирается свободно (т.е. рабству, принудительному труду и эксплуатационному детскому труду).