HRCE recommended that the Government of Eritrea allowed private businesses to operate freely and that citizens be allowed to buy their food from free markets without fear. |
ЗПЧЭ рекомендовала правительству Эритреи разрешить частным предприятиям свободно функционировать, а гражданам - безбоязненно покупать продовольствие на свободных рынках. |
Article 26 states that All citizens have the right to participate freely in the formation, exercise and oversight of political power, directly or through their representatives, individually or collectively. |
Согласно статье 26, все граждане страны, мужчины и женщины, имеют право свободно участвовать в формировании и осуществлении политической власти и контроле за ее деятельностью, как лично, так и через избранных представителей, индивидуально или коллективно. |
Thus, she may acquire land by all modes of acquisition recognized in the current Civil Code and may enjoy and dispose of it freely. |
Таким образом, она может приобретать землю в собственность всеми возможными способами, предусмотренными положениями действующего Гражданского кодекса, свободно пользоваться и распоряжаться ею. |
Under the Constitution, foreigners and stateless persons had the right to freely enter and live and work in the country. |
Согласно Конституции иностранные граждане и лица без гражданства имеют право свободно въезжать в страну, жить в ней и работать. |
Article 13: The right to freedom of expression is fundamental to the right to participate freely in cultural and artistic activity. |
Статья 13: право свободно выражать свое мнение является основополагающим для права свободно участвовать в культурной и художественной деятельности. |
Individuals have the right to make decisions on reproductive health matters freely and at their own discretion, subject to the law, public order and morality. |
"Все люди в отдельности имеют право свободно и по своему усмотрению принимать решения по вопросам репродуктивного здоровья при условии соблюдения норм действующего законодательства, общественного порядка и морали". |
Article 275 of the Labour Code provides that workers and employers may freely establish professional associations for persons engaged in the same, similar or related occupations involved in the production of specific goods. |
Что касается Трудового кодекса, то его статья 275 устанавливает, что"[р]аботники и работодатели могут свободно создавать профессиональные союзы с участием лиц, имеющих одну и ту же профессию, сходные специальности или смежные профессии, обеспечивающие создание определенных видов продукции". |
It can take account of a range of interests and express its opinion freely without having to toe a government or political line. |
Она в состоянии принимать во внимание многочисленные интересы и свободно выражать свое мнение, в независимости от государственного или политического курсов. |
Generally speaking, foreign nationals have the right to choose their place of residence freely on the territory of the canton that has granted them a permit. |
В целом иностранцы имеют право свободно выбирать свое место жительства на территории выдавшего им разрешение кантона. |
In addition, the Committee urges the State party to guarantee the right of all persons to form and join trade unions freely. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник гарантировать право всем лицам создавать профессиональные союзы и свободно вступать в них. |
Anonymity of communications is one of the most important advances enabled by the Internet, and allows individuals to express themselves freely without fear of retribution or condemnation. |
Анонимность коммуникаций является одним из наиболее важных достижений, обеспечиваемых Интернетом, и позволяет частным лицам выражать свое мнение свободно, не опасаясь возмездия или осуждения. |
States cannot ensure that individuals are able to freely seek and receive information or express themselves without respecting, protecting and promoting their right to privacy. |
Государства не могут обеспечить возможность частным лицам свободно искать, получать информацию и выражать свое мнение без соблюдения, защиты и поощрения их права на неприкосновенность личной жизни. |
You would want that lion to roam freely in the jungle with other lions where they can eviscerate the spleens of... gazelles. |
Ты позволишь льву жить свободно в джунглях, с другими львами, где они могут потрошить селезенки... газелей. |
We accept dogs and cats into our lives so freely, so readily, so lovingly. |
Мы принимаем собак и кошек в свои жизни так свободно, с такой готовностью, такой любовью. |
How nice would it be to have two different uniforms to pass freely? |
Очень удобно иметь две разные формы, чтобы свободно пройти. |
Can I speak freely, Miss? |
Могу я говорить свободно, мисс? |
If he won't turn his back, back him up to the wall, so you can agitate freely. |
А если он не отворачивается, поверните его лицом к стене - тогда вы сможете агитировать совершенно свободно. |
Sir, may I speak freely? |
Сэр, я могу говорить свободно? |
Furthermore, the agreement concluded with MERCOSUR countries permitted migrants in a regular situation to circulate freely within the Southern Common Market. |
Кроме того, заключенное со странами МЕРКОСУР соглашение дает возможность легальным мигрантам свободно перемещаться по территориям всех стран, входящих в Общий рынок стран Южной Америки. |
What if Lukesh can pass freely from one parallel world to the other? |
Что если Лукеш может свободно перемещаться... из одного параллельного мира в другой? |
I want to vote freely, without you two interfering! |
Я хочу проголосовать свободно, чтобы вы двое не вмешивались! |
that I take this obligation freely, without any mental reservation or purpose of evasion. |
Я принимаю это обязательство свободно, без какой-либо внутренней оговорки илицелиот негоуклониться. |
Can I speak freely, Lieutenant? |
Я могу свободно высказаться, Лейтенант? |
Shall I speak freely, my queen? |
Могу ли я говорить свободно, моя царица? |
Why can't I live freely, openly? |
Почему я не могу жить свободно, открыто? |