| People must be allowed to freely choose their leaders. | Люди должны иметь возможность свободно выбирать своих лидеров. |
| The right to housing guarantees all Guineans the right to establish freely their domicile or residence anywhere in the national territory. | Право на жилье гарантирует каждому гвинейцу свободно выбирать местожительство или место своего проживания в любой части территории страны. |
| Let us adopt it and allow the Court to act freely and impartially within the framework of its competencies. | Давайте же примем его и тем самым предоставим Суду возможность действовать свободно и беспристрастно в рамках своей компетенции. |
| (Judge) You can speak freely, don't be afraid. | Вы можете говорить свободно, без всяких опасений. |
| In general, however, persons were able to practise their religious or other activities freely. | Вместе с тем лица, как правило, могут свободно отправлять свои религиозные обряды и осуществлять другие виды деятельности. |
| This exercise should finally enable Rhine and Danube boatmasters to navigate freely on relevant sections of both rivers. | В конечном счете этот проект должен позволить рейнским и дунайским судоводителям свободно управлять судами на соответствующих участках обеих рек. |
| The participants expressed their views freely, irrespective of their political affiliation. | Участники свободно выражали свои мнения независимо от своей политической ориентации. |
| Independent radio and television stations as well as local and international newspapers operate freely. | Свободно функционируют независимые радио- и телевизионные станции, а также местные и международные газеты. |
| Over the past four years, ICRC officials have freely visited every one of the penitentiary institutions which they wished to visit. | За последние четыре года представители МККК свободно посетили все пенитенциарные учреждения, которые они хотели посетить. |
| The Code of Professional Ethics for Lawyers stipulated that all lawyers had the right to practise their profession freely and independently. | Кодекс профессиональной этики юристов предполагает, что все юристы имеют право заниматься своей профессией свободно и независимо. |
| In practice, however, it is common that the young men and women choose their own partners freely. | Однако на практике, как правило, молодые мужчины и женщины свободно выбирают своих партнеров. |
| The school registration system in the Republic of Korea was abolished in February 1999 and schools for foreigners are now freely established and operated. | Процедура регистрации школ в Республике Корее отменена в феврале 1999 года, и сейчас школы для иностранцев свободно создаются и действуют. |
| Every religious group may exercise its religion freely. | Каждая конфессиональная группа может свободно исповедовать свою религию. |
| Nepal accepts that if justice is not freely, fully and impartially administered, no rights can be protected. | Непал признает, что если правосудие не осуществляется свободно, полностью и беспристрастно, то никакие права не могут быть обеспечены. |
| Every person has the right to freely leave or emigrate abroad. | Каждый человек имеет право свободно покинуть страну или выехать за рубеж. |
| Instead, Posada Carriles is now walking freely through the streets of Miami. | Вместо этого в настоящее время Посада Каррилес свободно разгуливает по улицам Майами. |
| This code does not prohibit the child from freely choosing his religious belief. | Положения Кодекса не запрещают ребенку свободно избирать свое вероисповедание. |
| Various cultural associations had been created and were operating freely. | Созданы и свободно функционируют различные культурные ассоциации. |
| What was extraordinary was the unprecedented number of women who freely exercised their right of franchise. | Беспрецедентно высоким было участие женщин, которые свободно осуществили свое право голоса. |
| The right of each country to choose freely peaceful means to settle disputes should be respected. | Следует уважать право каждой страны свободно выбирать средства мирного урегулирования споров. |
| Pakistan believes that the objectives of non-proliferation of weapons of mass destruction to non-state actors can be effectively promoted through freely negotiated, non-discriminatory and cooperative multilateral efforts. | Пакистан считает, что достижение целей нераспространения оружия массового уничтожения среди негосударственных субъектов может эффективно обеспечиваться на основе свободно оговоренных, недискриминационных и совместных многосторонних усилий. |
| For the first time in several decades, a large number of Iraqis gathered to freely discuss vital issues facing their country. | Впервые за несколько десятилетий большое число иракцев собрались для того, чтобы свободно обсудить стоящие перед их страной жизненно важные проблемы. |
| Especially important is article 12 of the Convention on the right of children to express their views freely. | Особое значение имеет статья 12 Конвенции о праве детей свободно выражать собственные взгляды. |
| Indigenous peoples should be able to participate through their own freely chosen representatives and customary or other institutions. | Коренные народы должны иметь возможность принимать участие через своих свободно выбранных представителей и свои традиционные или другие механизмы. |
| The by-laws of these committees have been completed and women freely select their leaders. | Было закончено составление уставов этих комитетов, и женщины сами свободно выбирают своих лидеров. |