People must be allowed to freely choose their leaders. |
Люди должны иметь возможность свободно выбирать своих лидеров. |
The right to housing guarantees all Guineans the right to establish freely their domicile or residence anywhere in the national territory. |
Право на жилье гарантирует каждому гвинейцу свободно выбирать местожительство или место своего проживания в любой части территории страны. |
Let us adopt it and allow the Court to act freely and impartially within the framework of its competencies. |
Давайте же примем его и тем самым предоставим Суду возможность действовать свободно и беспристрастно в рамках своей компетенции. |
(Judge) You can speak freely, don't be afraid. |
Вы можете говорить свободно, без всяких опасений. |
In general, however, persons were able to practise their religious or other activities freely. |
Вместе с тем лица, как правило, могут свободно отправлять свои религиозные обряды и осуществлять другие виды деятельности. |
This exercise should finally enable Rhine and Danube boatmasters to navigate freely on relevant sections of both rivers. |
В конечном счете этот проект должен позволить рейнским и дунайским судоводителям свободно управлять судами на соответствующих участках обеих рек. |
The participants expressed their views freely, irrespective of their political affiliation. |
Участники свободно выражали свои мнения независимо от своей политической ориентации. |
Independent radio and television stations as well as local and international newspapers operate freely. |
Свободно функционируют независимые радио- и телевизионные станции, а также местные и международные газеты. |
Over the past four years, ICRC officials have freely visited every one of the penitentiary institutions which they wished to visit. |
За последние четыре года представители МККК свободно посетили все пенитенциарные учреждения, которые они хотели посетить. |
The Code of Professional Ethics for Lawyers stipulated that all lawyers had the right to practise their profession freely and independently. |
Кодекс профессиональной этики юристов предполагает, что все юристы имеют право заниматься своей профессией свободно и независимо. |
In practice, however, it is common that the young men and women choose their own partners freely. |
Однако на практике, как правило, молодые мужчины и женщины свободно выбирают своих партнеров. |
The school registration system in the Republic of Korea was abolished in February 1999 and schools for foreigners are now freely established and operated. |
Процедура регистрации школ в Республике Корее отменена в феврале 1999 года, и сейчас школы для иностранцев свободно создаются и действуют. |
Every religious group may exercise its religion freely. |
Каждая конфессиональная группа может свободно исповедовать свою религию. |
Nepal accepts that if justice is not freely, fully and impartially administered, no rights can be protected. |
Непал признает, что если правосудие не осуществляется свободно, полностью и беспристрастно, то никакие права не могут быть обеспечены. |
Every person has the right to freely leave or emigrate abroad. |
Каждый человек имеет право свободно покинуть страну или выехать за рубеж. |
Instead, Posada Carriles is now walking freely through the streets of Miami. |
Вместо этого в настоящее время Посада Каррилес свободно разгуливает по улицам Майами. |
This code does not prohibit the child from freely choosing his religious belief. |
Положения Кодекса не запрещают ребенку свободно избирать свое вероисповедание. |
Various cultural associations had been created and were operating freely. |
Созданы и свободно функционируют различные культурные ассоциации. |
What was extraordinary was the unprecedented number of women who freely exercised their right of franchise. |
Беспрецедентно высоким было участие женщин, которые свободно осуществили свое право голоса. |
The right of each country to choose freely peaceful means to settle disputes should be respected. |
Следует уважать право каждой страны свободно выбирать средства мирного урегулирования споров. |
Pakistan believes that the objectives of non-proliferation of weapons of mass destruction to non-state actors can be effectively promoted through freely negotiated, non-discriminatory and cooperative multilateral efforts. |
Пакистан считает, что достижение целей нераспространения оружия массового уничтожения среди негосударственных субъектов может эффективно обеспечиваться на основе свободно оговоренных, недискриминационных и совместных многосторонних усилий. |
For the first time in several decades, a large number of Iraqis gathered to freely discuss vital issues facing their country. |
Впервые за несколько десятилетий большое число иракцев собрались для того, чтобы свободно обсудить стоящие перед их страной жизненно важные проблемы. |
Especially important is article 12 of the Convention on the right of children to express their views freely. |
Особое значение имеет статья 12 Конвенции о праве детей свободно выражать собственные взгляды. |
Indigenous peoples should be able to participate through their own freely chosen representatives and customary or other institutions. |
Коренные народы должны иметь возможность принимать участие через своих свободно выбранных представителей и свои традиционные или другие механизмы. |
The by-laws of these committees have been completed and women freely select their leaders. |
Было закончено составление уставов этих комитетов, и женщины сами свободно выбирают своих лидеров. |