Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободно

Примеры в контексте "Freely - Свободно"

Примеры: Freely - Свободно
Rules and principles of international law do not, in any case whatsoever, give the authority to the NATO alliance or any other military or civilian authorities and organizations to apply political criteria and freely assess that they can use force to kill people and destroy goods. Нормы и принципы международного права ни при каких обстоятельствах не уполномочивают альянс НАТО или какие-либо другие военные или гражданские власти и организации применять политические критерии и свободно определять, что они могут применять силу, для того чтобы убивать людей и уничтожать имущество.
In the coffee sector in Uganda, where a government exporting company competes freely with the private sector, the earnings of farmers as a percentage of export price rose from "20 per cent just before liberalization to a high of 78 per cent". В секторе кофе в Уганде, где государственная экспортная компания свободно конкурирует с частным сектором, доля доходов фермеров в экспортной цене возросла с "20% непосредственно перед либерализацией до 78%".
This programme of action and the project of building a new society, required by the evolution of the situation in Guinea-Bissau, have been set out by Guinea-Bissau's new President, who was freely elected by the people. Эта программа действий и проект построения нового общества, вызванные к жизни изменением ситуации в Гвинее-Бисау, были изложены новым президентом страны, свободно избранным ее народом.
The judiciary also had an historical Judicial open day where members of the public freely interacted with the bench and had an opportunity to ask them questions, plenary discussions and also view materials on the work of the judiciary and land mark cases which included succession cases. Кроме того, суды проводят традиционный день открытых дверей, когда представители общественности свободно общаются с судьями и имеют возможность задавать вопросы, проводить обсуждения и знакомиться с материалами о работе судебной системы и знаковыми делами, в том числе касающимися наследования.
The first legislative action carried out by the Republic of San Marino to implement equal opportunities between women and men was the right of women, recognised in 1953, to freely administer their own property, an action still in progress today. Первой действующей по сей день законодательной мерой, принятой Республикой Сан-Марино для обеспечения равных возможностей мужчин и женщин, стало признание в 1953 году права женщин свободно управлять собственным имуществом.
In its resolution 2625, the Assembly stated that: "the emergence into any other political status freely determined by a people constitutes of implementing the right of self-determination by that people". В своей резолюции 2625 Ассамблея заявила, что «установление любого другого политического статуса, свободно определенного народом, являтся форм осуществления этим народом права на самоопределение».
The first group consisted of those Ethiopians who had peacefully and freely resided in Eritrea for a long time, until they, along with their Eritrean co-inhabitants, had been internally displaced by the invasion and occupation of Eritrean towns and villages. Первая группа состояла из тех эфиопов, которые мирно и свободно жили в Эритрее в течение долгого времени до тех пор, пока вместе с другими эритрейскими согражданами не были перемещены внутри страны в результате вторжения и оккупации эритрейских городов и деревень.
Finally, the Constitution recognizes the right of all citizens to participate freely in the management of the country's affairs, according to law, and equal right of access to public functions, with due regard to their competence and capacities. Кроме того, Конституция признает за всеми гражданами страны право свободно участвовать на определенных законом условиях в управлении делами страны и равное для всех право занимать государственные посты с учетом подготовки и способностей.
However, in order for the consultation to serve as a foundation for lasting stability, the process itself must be transparent and all parties must have had the opportunity to express themselves freely, in order that they may have confidence in the result. Вместе с тем для того, чтобы результаты опроса стали основой для долгосрочной стабильности, процесс его проведения должен быть транспарентным и все стороны должны иметь возможность свободно выражать свое мнение, дабы быть уверенными в справедливости его итогов.
In particular, he reminded both parties that displaced persons must be able to choose freely where they settle, to participate in elections like their fellow citizens and should be consulted regularly on issues affecting them. В частности, он напомнил обеим сторонам, что перемещенные лица должны иметь возможность свободно выбирать место проживания, что они должны иметь возможность наравне с другими участвовать в выборах и что с ними необходимо регулярно консультироваться по вопросам, которые их затрагивают.
The human being of the third millennium cannot be satisfied merely by knowing how to write, but should be able to master the use of the modern means of communication and to freely express his ideas and to discuss those of other people. Человек третьего тысячелетия не может быть удовлетворен тем, что он умеет писать; он должен овладевать навыками использования современных средств связи и свободно выражать свои идеи и обсуждать их с другими народами.
Foremost among these is the fear that it will weaken States' national authority and their ability to act freely in determining the levels of their own economic and social development, which would have a serious effect on the living standard of the peoples of those States. Главным из них является опасение насчет того, что она ослабит национальный авторитет государств и их способность действовать свободно при определении задач своего социально-экономического развития, что имело бы серьезные последствия для уровня жизни народов этих государств.
In cases of international crimes, an "injured State" suffering no tangible damage is entitled to seek reparation more freely than in cases of international delicts. В случае совершения международных преступлений "потерпевшее государство", не понесшее осязаемого ущерба, правомочно требовать возмещения более свободно, чем в случаях совершения международных деликтов.
Although some examples or organs placed at the disposal of another State might be considered vestiges of colonialism, there were other examples where the consent of the States concerned had been given freely. Хотя некоторые примеры или органы, предоставляемые в распоряжение другого государства, могут рассматриваться в качестве остатков колониализма, существуют другие примеры свободно выраженного согласия соответствующих государств.
The two Parties shall be entitled, in accordance with the provisions of this Code, to campaign freely for the support of those entitled to vote, during the period specified for this purpose in paragraph 2 above. З. В соответствии с положениями настоящего кодекса обе стороны имеют право свободно вести кампанию, с тем чтобы заручиться поддержкой тех, кто имеет право голосовать, в течение периода, установленного для этой цели в пункте 2 выше.
Under the vigorous leadership of Eleanor Roosevelt, the members of the Commission on Human Rights of the Economic and Social Council worked untiringly, freely and openly discussing the subject, and trying to harmonize approaches that encompassed both Western humanism and the ancient philosophy of the East. Под энергичным руководством Элеаноры Рузвельт члены Комиссии по правам человека Экономического и Социального Совета неустанно, свободно и открыто обсуждали эту тему и пытались согласовать подходы, которые воплощали бы в себе как гуманизм Запада, так и древнюю философию Востока.
It insists on armed opposition despite the fact that it is part of the main power institutions and despite the fact that Angola has a democratic, pluralist system in which all political parties can freely carry out their activities. УНИТА настаивает на сохранении вооруженной оппозиции, несмотря на тот факт, что она является частью основных институтов власти и что в Анголе существует демократическая, плюралистическая система, при которой все политические партии могут свободно осуществлять свою деятельность.
Article 359 of the Act recognizes the right of such organizations to draft their own statutes and regulations, freely elect their representatives, organize their administration and activities, and formulate their action programmes. Статья 359 Федерального закона о труде признает за профсоюзами право разрабатывать свои уставы и регламенты, свободно выбирать своих представителей, организовывать свой аппарат и свою деятельность и формулировать свою программу действий.
This means we have rights to freely determine our own development paths and, as indigenous peoples, our needs and aspirations do not always coincide with the development framework pursued by the dominant society. Это означает, что мы имеем право свободно определять наш собственный путь развития, и наши потребности и чаяния как коренных народов не всегда совпадают с направлениями развития, по которым идет основное общество.
The CBD also omits any recognition of indigenous peoples' rights to determine freely the use of their traditional knowledge or biological resources, or to the application of informed consent procedures regarding the commercialization of resources removed from their traditional lands. В этой Конвенции также никоим образом не упоминается о признании прав коренных народов свободно принимать решения об использовании своих традиционных знаний или биологических ресурсов либо руководствоваться принципом осознанного согласия в случае комерциализации ресурсов, извлекаемых из традиционно принадлежащих им земель.
The zones should be established by the countries concerned on the basis of arrangements freely arrived at by them and in the light of the practical situation of the countries of the region concerned. Зоны должны создаваться соответствующими странами на основе свободно достигнутых договоренностей и с учетом конкретных условий в странах соответствующего региона.
The interpretation and exercise of their right to education imply recognition of their right freely to assume their responsibilities in respect of themselves, their families and their communities. Интерпретация и осуществление их права на образование подразумевает признание за ними их права свободно принимать на себя свои обязательства по отношению к самим себе, к своим семьям, к своим общинам.
Egyptian women also participate freely and fully in recreational activities, games, sports and cultural life, with girls taking physical education and artistic training as part of their basic education at all levels. Кроме того, египетские женщины свободно и полностью участвуют в рекреационных мероприятиях, играх, спортивных состязаниях и культурных мероприятиях, при этом девочки проходят физическую подготовку и подготовку по различным видам искусства в рамках их основного обучения на всех уровнях.
Article 10 of the Constitution states that "All citizens have the right to establish residence and travel throughout the territory of the Republic, and to enter and leave it freely". В статье 10 Основного закона предусматривается, что "все граждане имеют право селиться и перемещаться на территории Республики, свободно въезжать в нее и выезжать из нее".
Mr. HALFF (Netherlands), answering a question concerning Frisian, said that the language was spoken exclusively by the inhabitants of the northern province of Friesland, who could use it freely as well as Dutch. Г-н ХАЛЬФ (Нидерланды), отвечая на вопрос о фризском языке, сообщает, что на этом языке говорят только жители провинции Фрисландия на севере страны, которые могут свободно использовать его наряду с голландским языком.