Members of different ethnic groups living in Uzbekistan freely use their own languages when exercising their rights in judicial proceedings. | Представители различных национальностей, проживающие в Узбекистане, свободно пользуются своим языком и в процессе реализации своих прав в сфере правосудия. |
Religious actions and ceremonies are held freely. | Религиозные выступления и церемонии проводятся свободно. |
Thus, both of these key documents guarantee the right of each citizen, whether male or female, to freely choose the work suited to his or her mental and physical capabilities, without coercion. | Таким образом, оба эти ключевых документа гарантируют право каждого гражданина как мужского, так и женского пола свободно выбирать работу, соответствующую его или ее умственным и физическим способностям без какого-либо принуждения. |
Self-determination is the right of "All peoples freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development", International Covenant on Civil and Political Rights and also International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights). | Самоопределение - это право, которое имеют «все народы... свободно устанавлив свой политический статус и свободно обеспечив свое экономическое, социальное и культурное развитие», Международный пакт о гражданских и политических правах, а также Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах). |
Under the vigorous leadership of Eleanor Roosevelt, the members of the Commission on Human Rights of the Economic and Social Council worked untiringly, freely and openly discussing the subject, and trying to harmonize approaches that encompassed both Western humanism and the ancient philosophy of the East. | Под энергичным руководством Элеаноры Рузвельт члены Комиссии по правам человека Экономического и Социального Совета неустанно, свободно и открыто обсуждали эту тему и пытались согласовать подходы, которые воплощали бы в себе как гуманизм Запада, так и древнюю философию Востока. |
Article 6 stipulates that the individual has the right to develop his personality freely. | Статья 6 гласит, что каждый человек имеет право на свободное развитие его личности. |
Passage by the National Assembly of the bill establishing a high-level broadcasting council will make it easier for political parties to express themselves freely in the public and private media. | Принятие Национальным собранием законопроекта о создании Высокого совета по аудиовизуальным средствам позволит обеспечить политическим партиям свободное выражение своих позиций через государственные и частные средства массовой информации. |
The right to freedom of opinion and expression and the right to freely receive and impart information | право на свободу убеждений и их выражение и право на свободное получение и передачу информации; |
The national Constitution and the Public Freedoms Act of 1958, as supplemented and amended, guarantee the freedom to establish civil society organizations and non-governmental organizations and to exercise their activities freely within the scope of respect for the Constitution and the law. | Национальная Конституция и Закон об общественных свободах 1958 года с дополнениями и поправками гарантируют свободу создания организаций гражданского общества и неправительственных организаций и свободное осуществление их деятельности в рамках уважения Конституции и законности. |
(b) Freely elect their representatives; | Ь) свободное избрание своих представителей; |
The establishment of such a zone should be based on arrangements freely arrived at by all the States of the region. | Такая зона должна создаваться на основе добровольно принятых всеми государствами региона договоренностей. |
As a State party to the Treaty of Rarotonga, which established the South Pacific Nuclear-Weapon-Free Zone in 1985, Australia is a strong supporter of nuclear-weapon-free zones, freely arrived at among the States of the region concerned. | Как государство - участник Договора Раротонга, установившего зону, свободную от ядерного оружия, в южной части Тихого океана в 1985 году, Австралия является активным сторонником зон, свободных от ядерного оружия, добровольно созданных между государствами соответствующего региона. |
Call on the States of the region and on Rwanda to ensure strict respect for all the commitments they have freely undertaken in accordance with the framework and, more particularly, respect for the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo. | призвать страны региона и Руанду обеспечить строгое соблюдение всех обязательств, которые они добровольно взяли на себя при подписании Рамочного соглашения, в частности в отношении уважения суверенитета и территориальной целостности Демократической Республики Конго. |
Along these lines, the concept of internationally recognized nuclearweapon-free zones, created on the basis of freely agreed arrangements and designed to strengthen regional and international peace and security, is fully consistent with the spirit and the letter of the NPT. | В этом ракурсе укрепить мир и региональную и международную безопасность способна и прямо вписывается в рамки духа и буквы ДНЯО концепция международно-признанных зон, свободных от ядерного оружия, которые создаются на основе добровольно достигнутых соглашений. |
We believe that the establishment of more nuclear-weapon-free zones in different regions of the world on the basis of arrangements freely arrived at by the States of the regions concerned constitutes an important disarmament measure and thereby enhances regional and global peace and security. | Мы считаем, что создание большего числа зон, свободных от ядерного оружия, в различных регионах мира на основе договоренностей, добровольно заключаемых между государствами заинтересованных регионов, представляет собой важную разоруженческую меру и тем самым укрепляет региональный и глобальный мир и безопасность. |
At least nine reports indicated that the Cuban political system had been freely chosen by the population. | По крайней мере в девяти докладах упоминалось, что политическая система Кубы является результатом свободного выбора народа. |
Specific efforts in this domain so far have concentrated on promoting full, productive and freely chosen employment, and consolidating national institutions and labour relations. | До настоящего времени конкретные усилия в этой области были направлены в основном на поощрение полной и производительной занятости в условиях свободного выбора работы, а также укрепление национальных институтов и трудовых отношений. |
The majority of Gambian women especially those in the rural areas, lack the necessary empowerment to freely gain access to family planning services without hindrance. | Большинство гамбийских женщин, особенно тех, которые проживают в сельской местности, не имеют необходимого разрешения для свободного и беспрепятственного доступа к службам планирования размера семьи. |
The Contracting Parties shall ensure conditions for the free and safe return of refugees and displaced persons to their places of residence or other places that they freely choose. | Договаривающиеся стороны обеспечат условия для свободного и безопасного возвращения беженцев и перемещенных лиц в места их проживания или другие места, которые они свободно выберут. |
(c) To have the time and the facilities necessary to prepare his or her submissions, including by communicating freely and confidentially with his or her counsel. | с) располагать необходимым временем и возможностями для подготовки своих замечаний, в том числе путем свободного и конфиденциального общения со своим адвокатом. |
The Group observed during its visit that, in fact, vehicles were freely crossing the border. | В ходе своей поездки Группа заметила, что автотранспортные средства пересекают границу фактически беспрепятственно. |
The Government has also promulgated the Extension of the Political Parties Order 2002 to FATA where political parties can operate freely and present their socio-economic programmes. | Кроме того, правительство приняло норму о распространении действия Постановления о политических партиях 2002 года на ТПФУ, где теперь политические партии могут действовать беспрепятственно и представлять свои социально-экономические программы. |
All persons have the right to return freely to their place of residence in the region and to live there in conditions of security. | Все лица имеют право беспрепятственно возвратиться в места своего проживания в регионе и жить там в условиях безопасности. |
In the last month, for instance, over 18,000 tons of aid has passed freely through the Bosnian Croat controlled areas. | В течение последнего месяца, например, через районы, контролируемые боснийскими хорватами, было беспрепятственно доставлено более 18000 тонн помощи. |
Also, the Peace Agreement and the Constitution have recognized cultural diversity in the Sudan, and the peoples of the Sudan have been encouraged to express the values of such diversity freely. | Кроме того, в Хартумском мирном соглашении и Конституции признается культурное многообразие Судана, и народности Судана могут беспрепятственно пользоваться преимуществами такого многообразия. |
Pedestrians and cyclists use the bridge freely. | Пешеходы и велосипедисты могут пересекать мост бесплатно. |
Making the data available freely or at a low cost is only sustainable with continuous government funding. | Предоставление данных бесплатно или по низкой цене на регулярной основе возможно лишь при постоянном финансировании со стороны правительства. |
Until 1999 citizens of Bosnia and Herzegovina could freely enrol in colleges and university despite the fact that as foreign citizens they would have had to pay tuition fees. | До 1999 года граждане Боснии и Герцеговины могли бесплатно обучаться в колледжах и университетах, несмотря на тот факт, что в качестве иностранных граждан они должны были бы вносить плату за учебу. |
In order to ensure the access to all services, the same are freely provided. | Доступ ко всем услугам обеспечен благодаря тому, что они оказываются бесплатно. |
Some were distributed freely between users of a particular machine for no charge. | Некоторые были свободно распространены между пользователями машины конкретной марки бесплатно. |
In our deliberations we will examine the options of self-determination available to the peoples of Non-Self-Governing Territories and will seek your recommendations as to how the United Nations system of organizations can best assist them to enable them to choose freely among those options. | В ходе наших прений мы изучим имеющиеся у народов несамоуправляющихся территорий варианты самоопределения и будем стремиться получить ваши рекомендации относительно того, как система Организации Объединенных Наций может наиболее эффективным образом оказать им содействие в их свободном выборе одного из этих вариантов. |
Particular emphasis is placed on: developing labour legislation through ratifying and implementing ILO conventions and recommendations; promoting full, productive and freely chosen employment; improving working and living conditions; creating sound labour relations; and developing appropriate systems of social protection. | Особый упор делается на следующих аспектах: совершенствование трудового законодательства посредством ратификации и выполнения конвенций и рекомендаций МОТ; содействие полной производительной занятости при свободном выборе труда; улучшению условий труда и жизни; налаживание здоровых трудовых отношений; создание соответствующих систем социальной защиты. |
Interest rate effects: If capital is allowed to flow freely, exchange rates become stable at a point where equality of interest is established. | Влияние процентной ставки: При свободном перемещении капитала обменные курсы стабилизируются в момент обеспечения равенства процентных ставок. |
Each region, by agreement among all its States and in accordance with its own political and security situation, should freely negotiate the establishment of a zone when all members of the region find it appropriate. | Каждый регион, с согласия всех его государств и в соответствии со своей собственной политической ситуацией и ситуацией в области безопасности, должен в свободном духе вести переговоры об учреждении той или иной зоны, когда все члены региона находят это уместным. |
They include marriage prompted by financial considerations, namely, arranged marriage is designed to maintain ownership of ancestral property, which might change hands as a result of a marriage freely entered into. | Среди них браки, продиктованные экономическими соображениям, то есть браки, устраиваемые с целью удержания имущества, которое не должно уйти из семьи, что было бы возможно при свободном выборе супруга |
Enterprises and other manufacturing and service organizations are founded, organized and merged freely and autonomously, in conformity with federal statute. | Предприятия и другие производственные структуры и организации в сфере услуг создаются, организуются и объединяются на свободной и независимой основе в соответствии с положениями федерального законодательства. |
The report notes that "the weakening of the day-care institutions for preschool children during the transition period is one of the factors to adversely influence the capacity of women in competing freely in the labour market". | В докладе отмечается, что «ослабление системы детских дошкольных учреждений в переходный период является одним из факторов, неблагоприятно влияющих на возможность женщин участвовать в свободной конкуренции на рынке труда». |
It is our view that any resolution concerning arms control, regional security or a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East should be based on consensus and emanate from arrangements freely arrived at by the States of the region. | Мы полагаем, что любая резолюция, касающаяся контроля над вооружениями, региональной безопасности или зоны, свободной от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке, должна быть основана на консенсусе и представлять собой итог добровольно заключенных между государствами соответствующего региона договоренностей. |
It is thus considered that the parties shall themselves decide freely how supervision in this field shall take place if they consider specific measures to be necessary. | В связи с этим предполагается, что стороны сами на свободной основе принимают решения о механизмах надзора в данной области, если они считают необходимыми конкретные меры. |
Other aspects could be factored into this effort to define the mandatory application of the draft instrument, such as the issue of whether or not a contract had been freely negotiated, and whether some provisions of the draft instrument should always be mandatory. | При определении сферы применения проекта документа на императивной основе, можно учитывать также другие аспекты, например, был ли договор заключен на свободной основе и должны ли некоторые положения проекта документа всегда применяться на императивной основе. |
The parties to a dispute should be allowed freely to choose the means of settlement. | Стороны в споре должны иметь свободу выбора средств урегулирования. |
It recognizes the right freely to join, to remain in, and to withdraw from, a trade union. | В нем признается право на свободу вступления, членства и выхода из профессиональных союзов. |
The right to have one's own convictions and freely express them is guaranteed by article 25 of the Constitution of the Republic of Lithuania. | Право на свободу убеждений и их свободное выражение гарантировано статьей 25 Конституции Литовской Республики. |
In this connection, nothing should prevent the movement involving members of the Bubi ethnic group in the Island of Bioko from acting freely, without discrimination or repression, provided it continues not to encourage violence. | В этой связи следует предоставить полную свободу, без дискриминации и репрессий, движению народности буби, проживающей на острове Биоко, разумеется, если оно не стремится к разжиганию насилия. |
The Press and Other Media Act and the Television and Radio Broadcasting Act establish and protect the right of every person freely to express his or her opinions and the freedom to seek, receive and impart information. | Законы Республики Таджикистан "О печати и других средствах массовой информации", "О телевидении и радиовещании" гарантируют и защищают право каждого человека на свободное выражение его мнения, свободу искать, получать и распространять информацию. |
The world is also global because ideas and information circulate freely, thereby making people aware of one another and, eventually, dependent on one another. | Мировое сообщество также стало глобальным благодаря свободному распространению идей и информации, в результате чего люди осознают присутствие друг друга и, в конечном счете, зависимость друг от друга. |
77.48. Remove all legislative and practical restrictions impeding to freely exercise civil and political rights, in particular those related to freedom of association and expression, with a view to allow the creation of political parties and respect of trade freedoms (France); | 77.48 устранить все законодательные и практические ограничения, препятствующие свободному осуществлению гражданских и политических прав, в частности касающиеся свободы ассоциаций и выражения мнений, с тем чтобы разрешить создание политических партий и обеспечить уважение профсоюзных прав (Франция); |
The proceedings should be conducted in an atmosphere enabling the child to participate and to express her/himself freely. | Разбирательство должно проходить в такой атмосфере, которая бы способствовала добровольному участию в нем ребенка и свободному выражению им своих мнений. |
Article 10 establishes that both parties to a marriage must freely consent and establishes protection for working mothers, including paid maternity leave. | В статье 10 признается необходимость заключения брака по свободному согласию обеих сторон и охраны работающих матерей, в частности предоставления им оплачиваемого отпуска в связи с рождением ребенка. |
This means that personal and family connections mean a lot more in Mexican business than they do elsewhere, which prevents people from moving freely through the economy to exploit their personal talents. | Это означает, что личные и семейные связи значат в мексиканском бизнесе значительно больше, чем в других местах, что препятствует свободному перемещению людей в экономике туда, где они наилучшим образом могут реализовать свои личные способности. |
During 1980-1983, the foreign exchange rate was allowed to float freely. | В ходе 1980-1983 годов курс иностранных валют оставался свободным. |
All these considerations allow Peru to establish freely and in a sovereign manner the features of its life as a nation. | Все это позволяет Перу свободным и суверенным образом строить свою жизнь как нации, а это в свою очередь предполагает различные формы самоопределения. |
However, were the people to freely determine to remain as they were, the United Nations would accept the status quo. | Однако, если народ свободным волеизъявлением решит сохранить свой статус, Организация Объединенных Наций признает существующее положение вещей. |
(b) To ensure that the parties are acting freely when actions are withdrawn; | Ь) следить за свободным волеизъявлением участников процесса в случаях отказа; |
Based on Article 30, all citizens of the Republic of Armenia who have reached the age of 18 have the right to vote and participate in referenda, as well as participate directly or through their freely elected representatives in State administration and local self-governance. | На основании статьи 30 все граждане Республики Армения, достигшие 18 лет, имеют право избирать и участвовать в референдумах, а также непосредственно или через избранных свободным волеизъявлением своих представителей участвовать в управлении государством и местном самоуправлении. |
The establishment of nuclear-weapon-free zones based on agreements freely entered into between the States of a region was a positive measure to strengthen the non-proliferation regime. | Создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе соглашений, свободно заключаемых между государствами того или иного региона, является позитивной мерой, направленной на укрепление режима нераспространения. |
Nevertheless, Spain fully supports the objectives of the Treaty and is convinced that the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of agreements reached freely and by consensus among the States of the region strengthens international peace and security. | Как бы то ни было, Испания полностью поддерживает цели Договора и убеждена в том, что создание свободных от ядерного оружия зон в соответствии с соглашениями, добровольно заключаемыми государствами того или иного региона на основе консенсуса, укрепляет международный мир и безопасность. |
I am a product of my country's free and fair elections, having been elected just over one year ago, the second freely elected President since our independence in 1975. | Я являюсь продуктом свободных и справедливых выборов в моей стране; избранный всего год с небольшим тому назад, я второй со времени нашей независимости, достигнутой в 1975 году, президент, избранный на основе свободного волеизъявления народа. |
The creation of nuclear-weapon-free zones internationally recognized as such and based on agreements freely entered into, promotes global and regional peace and security, strengthens the disarmament and non-proliferation regime and contributes to the attainment of a world free of nuclear weapons. | Создание зон, свободных от ядерного оружия, признанных как таковые на международном уровне и основывающихся на добровольно заключаемых соглашениях, способствует глобальному и региональному миру и безопасности, укрепляет процесс разоружения и режим нераспространения и способствует достижению цели избавления мира от ядерного оружия. |
Strongly urges the Government of Myanmar to ensure free, fair, transparent and inclusive elections and calls on the Government to allow independent foreign and local journalists to freely observe and report on the elections as well as subsequent political developments; | самым настоятельным образом призывает правительство Мьянмы обеспечить проведение свободных, справедливых, транспарентных и всеохватных выборов и призывает правительство предоставить независимым иностранным и местным журналистам возможность беспрепятственно наблюдать за выборами и освещать их проведение, а также следить за развитием и освещать ход последующих политических событий; |
Why such slow progress fulfilling commitments that we all made freely and voluntarily? | Почему прогресс в выполнении обязательств, которые мы все открыто и добровольно взяли на себя, осуществляется столь медленными темпами? |
The Government of Liberia calls upon the Security Council to investigate freely those malicious allegations, which are purely intended to cover up the failure of the use of force as a policy to end the civil war in Sierra Leone. | Правительство Либерии призывает Совет Безопасности открыто расследовать эти злобные утверждения, которые лишь преследуют цель сокрытия неудачного использования силы в качестве политики, направленной на прекращение гражданской войны в Сьерра-Леоне. |
They must be able to voice their concerns freely or request information without fear of reprisals or discrimination. | Они должны иметь возможность свободно и открыто говорить о беспокоящих их проблемах, не опасаясь возмездия или дискриминации. |
The General Assembly has an opportunity today to freely and openly voice the opinion of the international community on the policy of blockade and aggression that the United States has imposed on Cubans for nearly 50 years. | Сегодня Генеральной Ассамблее предоставлена возможность свободно и открыто выразить мнение международного сообщества относительно политики блокады и агрессии, которую Соединенные Штаты проводят в отношении кубинского народа в течение почти 50 лет. |
The United States and the majority of the other members of the Committee also respected the right of all members to speak freely and openly, irrespective of their divergent views. | Соединенные Штаты и большинство остальных членов Комитета также уважают право каждого из членов свободно и открыто высказывать свое мнение, независимо от различий точек зрения. |
Mr. Price, Lieutenant Tao may have explained that one of the things we do in Crisis Response is encourage the families of the victims to speak freely. | Мистер Прайс, лейтенант Тао, должно быть, объяснил, что мы в нашем кризисном центре очень любим воодушевлять родственников жертв говорить откровенно. |
Permission to speak freely? | Могу я говорить откровенно? |
You can speak freely. | Вы можете откровенно говорить. |
I state freely and proudly, Isobel, that I have fallen in love with you. | Откровенно скажу, что влюблен в вас, Изабель, и горжусь этим. |
Very briefly, we have allowed ourselves not to speak enough and not to speak freely enough about violence against women. | Короче говоря, мы не позволяем себя откровенно говорить и говорить достаточно о насилии в отношении женщин. |
As Montaigne once observed, one needs very strong ears to hear oneself freely criticized. | Как отметил как-то Монтень, чтобы слышать, как тебя вольно критикуют, нужно иметь очень крепкие уши. |
In a number of municipalities Law "On Social Assistance" is freely interpreted. | В ряде муниципалитетов закон «О социальной помощи» толкуется несколько вольно. |
According to the film producer Karsten Stöter scenario was seriously adapted and interprets text of the original novel quite freely. | По словам продюсера Карстена Штотера, сценарий серьёзно адаптирован и трактует текст романа достаточно вольно. |
The last person to speak so freely to me is now peeling bananas with their feet. | Осторожнее. Последний человек, который говорил со мной так вольно, сейчас счищает кожуру с бананов с помощью ног. |
The dimension and the sectors affected by the informal labour - in which women participate - allows to better understand and monitor the various factors pushing women to choose, freely or not, an informal or a partly informal labour. | Информация о секторах, в которых имеют место неформальные трудовые отношения, в которых участвуют женщины, и о масштабах этого явления позволяет лучше понять и отслеживать динамику различных факторов, под влиянием которых женщины вольно или невольно включаются в неформальные или частично неформальные трудовые отношения. |