Women were asked if they participate fully and give their views freely in community meetings during the SSL CEDAW Survey, 2009. | В ходе обследования по вопросам КЛДЖ, проводившегося в 2009 году Статистическим управлением Сьерра-Леоне, женщинам задавался вопрос о том, полноценно ли они участвуют в работе общинных собраний и насколько свободно они высказывают при этом свое мнение. |
The resulting intellectual property should be shared freely among the countries of the region for onward sharing with national and regional enterprises for further competitive research. | Получаемая интеллектуальная собственность должна свободно распространяться среди стран региона для целей последующей передачи национальным и региональным предприятиям на предмет проведения дальнейших исследований по вопросам конкурентоспособности. |
The delegates want to be able to speak freely without fear of offending anyone. | Делегаты хотят говорить свободно, без страха кого-либо обидеть. |
More women and girls will participate freely in the governance, grass-roots mobilizations and decision-making that is needed in order to overcome fears from all forms of discrimination and violence against them. | Все больше женщин и девочек будут свободно участвовать в процессах управления, мобилизации усилий на низовом уровне и принятия решений, что необходимо им для того, чтобы преодолеть страх перед всеми формами дискриминации и насилия в отношении них. |
On 13 June 2008, the Zhogorku Kenesh adopted an act amending the Act on the Right of Citizens to Gather Peacefully, Without Weapons, and Freely to Hold Rallies and Demonstrations, which was subsequently signed by the President. | О внесении изменений и дополнений в Закон Кыргызской Республики О праве граждан собираться мирно, без оружия, свободно проводить митинги и демонстрации , который был впоследствии подписан Президентом. |
The Moroccan Government provided information in its third periodic report on the right of men and women to enter into marriage freely and to establish a family. | В своем третьем периодическом докладе правительство Марокко сообщает о праве мужчин и женщин на свободное вступление в брак и создание семьи. |
Everyone in the Russian Federation has the right freely to make use of his or her abilities and belongings in entrepreneurial and other economic activity not prohibited by law. | В Российской Федерации каждый имеет право на свободное использование своих способностей и имущества для предпринимательской и иной не запрещенной законом экономической деятельности. |
We have representatives of more than 140 ethnic minorities in the country, and all of them enjoy the right to develop freely and promote their culture, history and language. | На территории страны проживают представители более 140 национальностей, каждой из которых предоставлено право на свободное развитие, поощрение культуры, истории и родного языка. |
(a) Strengthen its efforts to adopt the necessary legislative and administrative measures to fully and effectively guarantee the Saami people's rights to own their land and to freely dispose of their natural wealth and resources; | а) активизировать свои усилия для принятия необходимых законодательных и административных мер с целью полного и эффективного гарантирования прав народа саами на владение своей землей и на свободное распоряжение их природными богатствами и ресурсами; |
Article 25 of the Constitution provides as follows: an individual shall have the right to have [his/her] beliefs and to express them freely. | Статья 25 Конституции гласит, что человек имеет право на свои убеждения и свободное их выражение. |
Croatia believes that the establishment of nuclear-weapon-free zones must be based on arrangements freely made among the States of the region in question, and should not interfere with existing or evolving security arrangements to the detriment of regional and international security. | Хорватия считает, что создание зон, свободных от ядерного оружия, должно основываться на договоренностях, добровольно заключенных между государствами соответствующего региона, и не должно препятствовать функционированию существующих или формируемых механизмов безопасности в ущерб региональной и международной безопасности. |
UNICEF, like the Special Representative, hoped that the atrocities committed by young people would be investigated and that efforts would be made in particular to know to what extent the atrocities had been committed under the effect of intolerable pressure or had been committed freely. | Поэтому, как и Специальный представитель, ЮНИСЕФ считает, что необходимо провести расследование по фактам совершения подростками актов жестокости и, в частности, установить, были ли эти акты совершены в результате оказания недопустимого давления или добровольно. |
Moreover, the 1993 consensus paper of the Disarmament Commission on regional disarmament associated such zones with freely arrived at decisions among States which took regional characteristics into account. | разоружению в 1993 году на основе консенсуса, говорилось, что такие зоны должны создаваться на основе добровольно принятых государством решений, учитывающих региональные особенности. |
India respects the choice exercised by non-nuclear-weapon States in establishing nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned and remains willing to convert this commitment into a legal obligation. | Индия уважает выбор неядерных государств в том, что касается создания зон, свободных от ядерного оружия, на основе соглашений, добровольно заключаемых государствами соответствующего региона, и сохраняет готовность к тому, чтобы придать этой приверженности юридически обязательный характер. |
With regard to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, Argentina is closely following the situation in the region and believes that it is important to establish nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States concerned. | Что касается создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, то наша страна по-прежнему внимательно следит за ситуацией в этом регионе; мы также придаем большое значение созданию зон, свободных от ядерного оружия, на основании добровольно достигнутых заинтересованными государствами договоренностей. |
Upon its establishment, UNAMET will do its utmost to enable the East Timorese to freely express their will regarding their future. | МООНВТ после ее учреждения сделает все возможное для того, чтобы дать восточнотиморцам возможность свободного волеизъявления относительно их будущего. |
At the same time, the conditions are being established to allow all peoples and ethnic groups to choose their language of instruction freely and in accordance with the law. | Вместе с тем для всех наций и народности Республики Таджикистан создаются условия для свободного выбора языка обучения в соответствии с законодательством. |
For the purposes of protection proceedings, a family is deemed to be constituted by natural or legal ties, by the freely made decision of a man and a woman to enter into marriage or by their responsible commitment to form a family. | В данном случае семья рассматривается как система физических или юридических связей, устанавливаемых на основе свободного решения мужчины и женщины вступить брак или на основе их ответственного желания создать такие связи. |
For safety and respect to worshippers, visitors should stay within the areas of the mosque that are permitted and not roam freely around. | Для безопасности и уважения верующих, посетители должны находиться в разрешенных для посещения местах мечети и не допускать свободного хождения. |
It is not for the United Nations to determine the best outcomes - the General Assembly is primarily concerned with whether choices are made freely by the people, based on appropriate information and understanding. | И не Организация Объединенных Наций должна определять, каким будет наш лучший результат, - Генеральная Ассамблея главным образом обеспокоена вопросом о том, сделал ли тот или иной народ выбор на основе свободного волеизъявления, соответствующей информации и взаимопонимания. |
Article 54 of the Constitution states that Azerbaijani citizens have the right to participate freely in political and public life. | Согласно статье 54 Конституции граждане Азербайджанской Республики обладают правом беспрепятственно участвовать в политической жизни общества и государства. |
Conditions or limitations on the right of trade unions to function freely; specific cases such as SUTAUR 100 and SEMARNAP | Условия, ограничивающие право профессиональных союзов функционировать беспрепятственно; конкретные случаи, касающиеся профсоюзов СУТАУР 100 и СЕМАРНАП |
It is hoped that all restrictions on Daw Aung San Suu Kyi's public and other political activities, meetings and addresses will soon be lifted in order that she may exercise her civil and political rights freely and completely. | Следует надеется, что в ближайшее время будут сняты все ограничения на общественную и иную политическую деятельность г-жи Аунг Сан Су Чжи, ее встречи и выступления, с тем чтобы она могла беспрепятственно и в полной мере осуществлять свои гражданские и политические права. |
Citizens of the Russian Federation can freely change their religion or beliefs and participate in religious services, education, etc. (art. 28). | Граждане Российской Федерации вольны менять свою религию или верования и беспрепятственно участвовать в отправлении религиозных культов, религиозном воспитании и т.д. (статья 28). |
Could the children of mixed marriages who had moved abroad return freely to Bosnia and Herzegovina if their adopted country deported them for some reason? | Могут ли дети от смешанных браков, переехавшие за рубеж, беспрепятственно возвращаться в Боснию и Герцеговину в случае депортации их из страны проживания по той или иной причине? |
In order to ensure the access to all those services they are freely delivered. | Все эти услуги оказываются бесплатно, с тем чтобы ими могли воспользоваться те, кто в них нуждается. |
The developed world and the scientific community must find ways to quickly and freely place emerging green technologies and capabilities into the hands of those who need them most urgently. | Развитый мир и научное сообщество должны найти способы быстро и бесплатно передать возникающие «зеленые технологии и потенциалы» в руки тех, кто нуждается в них самым безотлагательным образом. |
In some cases, several refugees were able to support their claims with documentary evidence, such as money specifically obtained from friends or family already resettled elsewhere to be used to pay for these UNHCR services which are to be freely given. | В ряде случаев несколько беженцев смогли подкрепить свои заявления документальными доказательствами, например доказательствами, касающимися денег, специально полученных от друзей или членов семьи, уже переселенных в другие места, для оплаты услуг УВКБ, которые должны были предоставляться бесплатно. |
So, for example, they can say their work is available freely for non-commercial, this amateur-type of use, but not freely for any commercial use. | Например, они могут заявить, что их работы доступны бесплатно для некоммерческого, любительского использования, но не бесплатно для любого коммерческого использования. |
The public health service was freely accessible to all people residing in Chilean territory, including both legal and illegal immigrants. | Услуги по линии государственного здравоохранения предоставляются бесплатно всем людям, проживающим на территории Чили, включая как легальных, так и нелегальных иммигрантов. |
Today almost all of the remaining light objects are freely accessible. | Сегодня почти все оставшиеся лёгкие объекты в свободном доступе. |
An extract of the UIS database is available online. During 2004, the coverage of the freely accessible database will be expanded, in terms of both number of indicators and years of data collection. | В 2004 году размеры имеющейся в свободном доступе базы данных будут увеличены с точки зрения как числа показателей, так и годов, за которые имеются данные. |
Strengthening commitment to the universal goal of full, productive and appropriately and adequately remunerated and freely chosen employment as an essential underpinning for social development and the achievement of social justice; | Укрепление приверженности делу реализации всеобщей цели достижения полной производительной занятости при надлежащей и достаточной оплате труда и свободном выборе профессии в качестве важной основы социального развития и достижения социальной справедливости; |
The resolution also stressed that democracy was based on the freely expressed will of the people, including their full participation in decisions affecting their lives. | В резолюции подчеркивается также, что демократия основывается на свободном волеизъявлении народа, в том числе на его всестороннем участии во всех аспектах его жизни. |
There was a shared responsibility to reduce migration pressures by creating productive, freely chosen employment and decent work, thereby giving workers the right to development while working in their countries of origin. | Страны должны нести солидарную ответственность за снижение миграционной нагрузки путем создания продуктивной, основанной на свободном выборе занятости и достойной работы и, тем самым, предоставления работникам права на развитие в условиях ведения трудовой деятельности в их странах происхождения. |
It asked about plans to strengthen protections for Chinese media, who face non-official obstacles to reporting freely, in line with the ICCPR. | Оно просило сообщить о планах укрепления механизмов защиты для китайских средств массовой информации, которые сталкиваются с неофициальными препятствиями на пути свободной передачи материалов, в соответствии с МПГПП. |
Also, the Political Charter and the Seventh Constitutional Decree have recognized cultural diversity in the Sudan, and the peoples of the Sudan have been encouraged to freely express the values of such diversity. | Кроме того, в Политической хартии и Седьмом конституционном указе признается принцип культурного многообразия Судана и предусматриваются стимулы для свободной демонстрации такого многообразия народами Судана. |
We consider those who claim to be representing Basarwa to have nothing but contempt for the democratic and freely chosen leadership of the people who relocated from the Game Reserve. | Мы считаем, что те люди, которые претендуют на то, чтобы представлять народ басарва, не питают никакого уважения к выбранным на демократической и свободной основе лидерам народа, который был переселен из природного заповедника. |
If all agricultural and industrial products and services were not traded freely, on the basis of comparative advantage and without discrimination, no free trade would be possible at all. | Если принцип свободной торговли на основе сравнительных преимуществ каждой страны не будет применяться без какой-либо дискриминации в отношении всей продукции сельского хозяйства, промышленности и сферы услуг, его невозможно будет применить в отношении какого-либо одного товара. |
Given the importance of the role that human rights defenders play in democratic societies, the free and full exercise of this right places a duty on States to create legal and real conditions in which they can freely carry out their activities. | С учетом той важной роли, которую правозащитники играют в демократических обществах, в целях обеспечения свободной и всесторонней реализации этого права государства обязаны создавать правовые и практические условия, в которых правозащитники могут свободно осуществлять свою деятельность. |
In Côte d'Ivoire, a climate of impunity for human rights violations exists nationwide and the severely compromised administration of justice allows the perpetrators - including military and law enforcement personnel, the various militias and unidentified armed groups - to operate freely. | В Кот-д'Ивуаре обстановка безнаказанности за нарушения прав человека существует в масштабах всей страны, а крайне неэффективная система отправления правосудия дает полную свободу действий нарушителям, включая военный персонал и сотрудников правоохранительных органов, различного рода ополченцев и членов неустановленных вооруженных групп. |
Senegal has a dozen NGOs engaged solely in promoting and protecting human rights and they operate freely. | В Сенегале более десяти НПО занимаются исключительно вопросами поощрения и защиты прав человека и имеют полную свободу деятельности. |
The Security Council calls upon all parties to allow UNDOF to operate freely and to ensure full security of its personnel and full implementation of the 1974 agreement. | Совет Безопасности призывает все стороны обеспечить СООННР свободу действий и гарантировать полную безопасность их персонала и неукоснительное выполнение положений Соглашения 1974 года. |
In response to the question posed by Ms. Morvai, he said that NGOs in the Gambia were not at all oppressed since, in accordance with the country's democratic principles, all citizens were entitled to demonstrate and to associate freely with one another. | В ответ на вопрос г-жи Морваи оратор говорит, что в Гамбии НПО вообще не испытывают никакого давления, поскольку там действуют демократические принципы и все граждане имеют право на проведение демонстраций и свободу объединения. |
The right to associate freely is guaranteed. | Гарантируется право на свободу ассоциации. |
He drew attention to the serious human rights violations in East Timor, which were preventing the East Timorese from exercising freely the right to self-determination. | Он обратил внимание на серьезные нарушения прав человека в Восточном Тиморе, которые препятствуют свободному осуществлению жителями Восточного Тимора права на самоопределение. |
Women were not well represented in the public sector and she asked whether any monitoring mechanism existed to ensure that whites and non-whites received equal treatment and whether societal attitudes prevented Brazilian women from freely choosing their occupation. | Женщины недостаточно представлены в государственном секторе, поэтому она спрашивает, существуют ли какие-либо механизмы контроля в целях обеспечения равноправия белого и цветного населения и препятствуют ли преобладающие в обществе социальные установки свободному выбору бразильскими женщинами своей профессии. |
But the importance of education is not just practical: a well-educated, enlightened and active mind, able to wander freely and widely, is one of the joys and rewards of human existence. | Однако при этом образование имеет не только практическое значение: высокообразованный, просвещенный и деятельный разум, способный к свободному и разностороннему мышлению, - одна из человеческих радостей и достоинств. |
The second paragraph of article 38 of the Constitution provides that: "No one may be hindered from leaving the State freely." | Во втором пункте статьи 38 Конституции предусматривается, что "никто не может мешать свободному выезду за пределы государства". |
To attain the objectives of productive and freely chosen employment, the State took the measure of preferentially treating those who work in hard jobs while assigning a right man in a right place in view of his or her wish and ability. | Для достижения цели продуктивного труда по свободному выбору государство приняло меры поощрения тех, кто занят на трудных участках, назначая соответствующего работника на соответствующее рабочее место с учетом его желаний и способностей. |
The database could be either freely accessible or password-protected. | Доступ к этой базе данных мог бы быть либо свободным, либо защищенным паролем. |
Since then, global trade and production have been boosted to new heights while goods, people and capital are moving from one country to another more freely than ever. | С того времени глобальная торговля и производство получили мощный импульс и поднялись на новые высоты одновременно с более свободным, чем раньше, перемещением товаров, людей и капитала из одной страны в другую. |
In some parts of Solomon Islands, whether a marriage is arranged or freely entered into, the payment of "bride price" is not uncommon. | В некоторых районах Соломоновых Островов, вне зависимости от того, является ли брак договорным или свободным, часто встречается так называемая "плата за невесту". |
In 1984, Hover Attack for the Sharp X1 was an early run & gun shooter that freely scrolled in all directions and allowed the player to shoot diagonally as well as straight ahead. | Игра Hover Attack для компьютеров Sharp X1, вышедшая в 1984 году, стала первым шутером вида «беги и стреляй», которая не только обладала свободным скроллингом, но и позволяла вести стрельбу по диагонали, а не только прямо вперед. |
Mozilla is maintained and improved by hundreds of contributors, distributed freely on the Internet, and its licenses make it both Free Software and Open Source. | Mozilla поддерживается и развивается сотнями людей, свободно распространяется в Интернете, а её лицензия делает Mozilla как свободным, так и бесплатным программным обеспечением. |
In this regard, we support the creation of nuclear-weapon-free zones in other parts of the world on the basis of agreements freely entered into. | В связи с этим мы поддерживаем создание зон, свободных от ядерного оружия в других уголках мира на основе соглашений со свободным вступлением. |
Jamaica firmly supports the establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones based no consensus agreements freely entered into by States of the regions concerned in support of regional peace and security, nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. | Ямайка решительно поддерживает создание международно признанных зон, свободных от ядерного оружия, на основе достигнутых консенсусом соглашений, в которые свободно вступают государства соответствующих регионов в целях обеспечения регионального мира и безопасности, ядерного нераспространения и ядерного разоружения. |
Cameroon is convinced that an important component in promoting nuclear non-proliferation and nuclear disarmament is the encouragement of the creation, wherever possible and desirable, of nuclear-weapon-free zones on the basis of freely agreed arrangements between the States in the region. | Камерун убежден в том, что одним из важных компонентов содействия цели ядерного нераспространения и ядерного разоружения является поощрение создания зон, свободных от ядерного оружия, там, где это возможно и желательно, на основе добровольно достигнутых договоренностей между государствами региона. |
As a State party to the Treaty of Rarotonga, which established the South Pacific Nuclear-Weapon-Free Zone in 1985, Australia is a strong supporter of nuclear-weapon-free zones, freely arrived at among the States of the region concerned. | Как государство - участник Договора Раротонга, установившего зону, свободную от ядерного оружия, в южной части Тихого океана в 1985 году, Австралия является активным сторонником зон, свободных от ядерного оружия, добровольно созданных между государствами соответствующего региона. |
Support and continue to work towards the establishment of nuclear-weapon-free zones, created by means of arrangements freely arrived at by consensus among the States of the region concerned, in order to reinforce regional peace and coexistence, prevent proliferation and advance disarmament | поддержать и продолжить работу по формированию зон, свободных от ядерного оружия, создаваемых на основе добровольно заключаемых соглашений и консенсуса между государствами соответствующего региона с целью укрепить мир и сосуществование в регионе, воспрепятствовать распространению и содействовать разоружению; |
I freely admit to the relationship, and I will not be fighting the charges that we violated Chris' rule. | Я открыто признаю эти отношения и я не буду отрицать обвинений в том, что мы нарушили правило Криса. |
The essence of said invention lies in that the external panel of a device body, which is not a washer, i.e. a unit for using a freely running liquid, is used in the form of a washer. | Сущность изобретения заключается в том, что внешняя панель корпуса устройства, не являющегося мойкой, то есть приспособлением для использования открыто льющейся жидкости, используется в качестве мойки. |
In foreign countries, the girls and boys mix freely, even openly. | Мне рассказывали, что в Англии юноши и девушки открыто... |
The General Assembly, this ultimate democratic forum in which all members can express themselves freely, must reaffirm its commitment to reject war as a way to settle conflicts between nations. | Генеральная Ассамблея, этот главный демократический форум, в котором все государства-члены могут открыто высказать свои мнения, должна подтвердить свою решимость добиваться отказа от войны как средства урегулирования споров между государствами. |
The LEG proposed that the GEF consider developing a data policy for GEF-funded projects to ensure that the data collected contributes to national data collection efforts and is shared freely and openly with national entities in a reasonable time soon after the data is collected and processed. | ГЭН предложил ГЭФ рассмотреть возможность разработки информационной политики для финансируемых ГЭФ проектов в интересах обеспечения того, чтобы собранные данные содействовали усилиям по сбору национальных данных и свободно и открыто передавались национальным органам в разумные сроки вскоре после их сбора и обработки. |
Nevertheless, the members had been able to ask their questions and the delegation had had the opportunity to respond freely, regardless of whether it agreed with them. | Тем не менее члены Комитета смогли задать интересующие их вопросы, и делегация имела возможность ответить откровенно, независимо от того, согласна ли она с ними. |
A major concern, raised repeatedly by participants throughout the workshop, was that the frequency of "leaks" to the press, which discouraged Council members from speaking more freely during informal consultations and risked seriously undermining the Council's authority. | Основная проблема, которую участники неоднократно поднимали во время семинара, связана с частыми случаями утечки информации в прессу, которые не дают членам Совета возможности высказываться более откровенно во время неофициальных консультаций и грозят серьезно подорвать авторитет Совета. |
Permission to speak freely? | Могу я говорить откровенно? |
Kohler: Can I speak freely? | Могу я сказать откровенно? |
Anyway, Plait explains, Dassin listens, Souplet freely enjoys the process. The common ground is found. | Пле объясняет, Дассен слушает, Супле откровенно наслаждается происходящим. |
As Montaigne once observed, one needs very strong ears to hear oneself freely criticized. | Как отметил как-то Монтень, чтобы слышать, как тебя вольно критикуют, нужно иметь очень крепкие уши. |
The last person to speak so freely to me is now peeling bananas with their feet. | Осторожнее. Последний человек, который говорил со мной так вольно, сейчас счищает кожуру с бананов с помощью ног. |
The dimension and the sectors affected by the informal labour - in which women participate - allows to better understand and monitor the various factors pushing women to choose, freely or not, an informal or a partly informal labour. | Информация о секторах, в которых имеют место неформальные трудовые отношения, в которых участвуют женщины, и о масштабах этого явления позволяет лучше понять и отслеживать динамику различных факторов, под влиянием которых женщины вольно или невольно включаются в неформальные или частично неформальные трудовые отношения. |
Schiller sometimes writes very freely | Шиллер иногда пишет очень вольно |
The author allows to use freely all the information written in the book to find the truth within the interest of benefit and mutually advantageous cooperation among the people. | ), красноярский ученый анализирует элементы кампании по дезинформации общественного мнения, которая проводится секретными службами и - вольно или невольно - средствами массовой информации. |