If the asset in question is foreign, the amount of compensation may be freely transferred abroad, regardless of any other law or decree which stipulates otherwise. |
Если соответствующие активы принадлежат иностранной стороне, то средства, полученные в виде компенсации, свободно переводятся за рубеж, независимо от того, указывается ли иное в каком-либо другом законе или постановлении. |
Please indicate if private individuals, scientists, writers and artists have the possibility to freely engage in exchanges with counterparts in foreign countries. |
Просьба указать, имеют ли частные лица, ученые, писатели и художники возможность свободно участвовать в обменах со своими коллегами в других странах. |
Without it, where else could nations voice and address freely their individual and universal concerns? |
Если не здесь, где еще мы могли бы свободно высказывать свои мнения и обсуждать наши частные и общие проблемы? |
Article 3 of the Law provides that trade unions within the Republic of Lithuania shall act freely and independently and all shall enjoy equal rights. |
В статье З закона предусматривается, что профсоюзы Литовской Республики действуют свободно и независимо и все они пользуются равными правами. |
That solution would be based on the principles of international legality and would enable the Saharan people to decide freely their future through the holding of a referendum on self-determination. |
Такое урегулирование основывалось бы на принципах международного права и позволило бы сахарскому народу свободно определить свое будущее путем проведения референдума по вопросу о самоопределении. |
This person is now freely walking the streets of Miami, following a presidential pardon granted to him by President George Bush. 4 July 1992. |
В настоящее время этот человек свободно разгуливает по улицам Майами, после того как он был помилован указом президента Джорджа Буша. 4 июля 1992 года. |
Parents can freely choose the school for their child who is under school obligation if the school has a vacancy. |
Родители могут свободно выбирать школу для своего ребенка, который обязан пройти школьное обучение, при условии, что в выбранной ими школе есть свободные места. |
In our view, those questions fall within the purview of the internal affairs of Lebanon and should be freely decided by the Lebanese people themselves. |
По нашему мнению, эти вопросы относятся к сфере внутренних дел Ливана и должны свободно решаться самим ливанским народом. |
It has not been deemed necessary to make legislative provision covering the right to enjoy the benefits of scientific progress and its applications, which are freely enjoyed in the island. |
Принимать какие-либо законодательные положения, охватывающие право на пользование благами научного прогресса и его результатами, которым можно свободно пользоваться на острове, не считалось необходимым. |
Employees of the State administration and local government employees in the Slovak Republic can freely, without any limitations, establish trade unions and be members of them. |
Работники государственной администрации и местных органов управления Словацкой Республики могут свободно, без каких-либо ограничений создавать профсоюзы и быть их членами. |
It is a country where both men and women who are citizens may freely choose their representatives by direct, secret and universal suffrage. |
В Бразилии как мужчины, так и женщины, если они являются гражданами страны, могут свободно выбирать своих представителей на основе прямого, тайного и всеобщего голосования. |
The law also provides for the husband and wife to have the right to freely choose a job and participate in political, cultural and social activities. |
Закон также предоставляет мужу и жене равные права свободно выбирать себе работу и участвовать в политической, культурной и социальной деятельности. |
Every person has the right to freely choose his religion, and also to form his philosophical convictions and to profess them individually or in the company of others. |
Любое лицо имеет право свободно выбрать религию, формировать свои философские убеждения и излагать их самостоятельно или совместно с другими лицами. |
People belonging to ethnic minorities, as well as non-governmental organizations, have the opportunity to carry out their activities freely both on the national and international levels. |
Лица, принадлежащие к этническим меньшинствам, а также неправительственные организации имеют возможность свободно осуществлять свою деятельность на национальном и международном уровнях. |
All lived freely in Hong Kong and were at total liberty to seek employment and enrol their children in local schools. |
Все свободно живут в Гонконге и могут свободно искать работу и отдавать детей в местные школы. |
The representative from the Maa Development Association reported that Maasai human rights activists were not allowed to participate freely in the public affairs in Kenya. |
Представитель Ассоциации развития народа маа сообщил о том, что масайским активистам правозащитного движения не позволяют свободно участвовать в ведении государственных дел в Кении. |
We are of the view that the new ad hoc committee should be an open-ended all-embracing mechanism within which all sides can freely express their views. |
На наш взгляд, новый специальный комитет должен быть всеобъемлющим механизмом открытого состава, в рамках которого все стороны могут свободно выражать свои взгляды. |
The National Sovereign Conference was held freely in Kinshasa and none of the participants was worried. |
в Киншасе была свободно созвана Суверенная национальная конференция, при этом никто из ее участников не был потревожен. |
The right to cultural property recognizes a close link between the beneficiary of human rights and the objects which the subject freely appropriates: works, heritages, traditions, communities. |
Правом на культурную собственность признается тесная связь между субъектом прав человека и объектами, которые свободно им присваиваются: произведения, имущество, традиции, сообщества. |
On 4 October, RCD also announced that it would allow humanitarian barges to navigate freely in waters under its control. |
Кроме того, 4 октября КОД заявило о том, что оно позволит баржам с гуманитарными грузами свободно передвигаться в пределах вод, находящихся под его контролем. |
It would also help if it reached an agreement with the International Committee of the Red Cross allowing the latter to act freely around the country. |
Равным образом было бы целесообразно выработать соглашение с Международным комитетом Красного Креста, которое позволило бы тому свободно действовать в этой стране. |
Many Mauritanians living outside the country before the August events had decided to return in order to participate fully and freely in Mauritania's nation-building. |
Многие мавританцы, жившие до августовских событий за пределами страны, приняли решение вернуться с тем, чтобы полноправно и свободно участвовать в формировании мавританской государственности. |
The right of small or new trade unions to exercise their activities freely is therefore not restricted by representativity criteria. |
Таким образом, право мелких профсоюзов или новых профсоюзов свободно осуществлять свою деятельность не компрометируется применением критериев представительности. |
5.11 Mr. Karker complains that he is for all practical purposes kept in detention, since he cannot freely travel, work, lead a family life. |
5.11 Г-н Каркер жалуется на то, что с любой точки зрения его практически лишили свободы, поскольку он не может свободно перемещаться, работать и жить с семьей. |
On that occasion, the Working Group had taken the view that the parties should have the possibility to freely organize any automated communication scheme. |
В тот раз Рабочая группа пришла к мнению, что стороны должны иметь возможность свободно выбирать для себя любой автоматизированный вариант связи. |