Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободно

Примеры в контексте "Freely - Свободно"

Примеры: Freely - Свободно
There are now several trade union organizations: the Union of Trade Unions of Chad, the Free Confederation of Workers in Chad and the Chad Teachers' Union, which not only freely carry out their activities, but also receive State subsidies. В настоящее время действует несколько основных профсоюзных организаций: Объединение профсоюзов Чада, Свободная конфедерация трудящихся Чада и Профсоюз преподавателей Чада, которые не только свободно осуществляют свою деятельность, но и пользуются поддержкой государства.
As long as the provision entitling the owner husband to dispose freely of the assets is not reformed, women will continue to be discriminated against, since practice has shown that, according to custom, goods acquired during marriage are generally assigned to the husband's name. До тех пор пока не будет изменено положение, которое предоставляет супругу, являющемуся владельцем данного имущества, право свободно распоряжаться им, будет сохраняться дискриминация в отношении женщин, поскольку, как показывает практика, приобретенное за период брака имущество обычно записывается на имя супруга.
Pursuant to the Weapons Act, the following may freely acquire, own or possess weapons and ammunition in unrestricted commerce: Согласно Закону об оружии свободно приобретать, владеть или иметь в собственности оружие и боеприпасы, которые продаются без ограничений, могут:
The right to freedom of opinion and the right to freely express one's opinions Право на свободу мнения и право свободно выражать свои мнения
The Labour Law guarantees the right to organize in trade unions - workers as well as employers have the right to freely associate in organizations and join them in order to protect their social, economic and professional rights and interests. Право организовывать профессиональные союзы гарантируется трудовым законом - работники, а также работодатели имеют право свободно объединяться в организации и вступать в них для защиты своих социальных, экономических и профессиональных прав и интересов.
It sets forth as a new element that in proceedings before courts and legal authorities, to the extent specified under international agreements, everyone shall have the right freely to use his/her mother tongue, or regional or minority language. В нем содержится новый элемент, предусматривающий, что в ходе судебного разбирательства и в правовых органах, в той степени, в какой это предусматривается международными соглашениями, каждый имеет право свободно пользоваться своим родным языком или региональным языком, или языком меньшинства.
Mr. Mackay said that, as the administering Power for Tokelau, New Zealand remained fully committed to abiding by the freely expressed wishes of the people of Tokelau, and would work closely with the Special Committee. Г-н Макай говорит, что как держава, управляющая Токелау, Новая Зеландия остается всецело приверженной выполнению свободно выраженных пожеланий народа Токелау и будет тесно сотрудничать со Специальным комитетом.
Through these constitutional institutions the people are able to freely express their opinions and ideas and exercise self-determination by participating in the process of making and monitoring the implementation of decisions in all political, economic, social and cultural spheres. Через данные конституционные органы народ может свободно изъявлять свое мнение, выражать идеи и осуществлять свое право на самоопределение, участвуя в процессе выработки всех решений в политической, экономической, социальной и культурной сферах и контроля за их за претворением в жизнь.
They are discovering that they have the power to send their freely elected representatives to Parliament, and also to get rid of them, when the time comes, if their deepest aspirations are not taken into account. Они обнаружили, что они сами могут направить в парламент своих свободно избранных представителей, а также отозвать их в какой-то момент, если их основные чаяния не будут приняты во внимание.
The European Union calls for an immediate end to enforced displacement, and appeals for people to be freely allowed to return home. Furthermore, this conflict is fuelled by the proceeds of drug-trafficking, which the European Union vigorously condemns. Европейский союз призывает немедленно прекратить практику насильственного перемещения людей и дать людям возможность свободно вернуться в свои дома. Кроме того, подпитка данного конфликта происходит за счет доходов от незаконной торговли наркотиками, которую Европейский союз категорически осуждает.
In this respect, it is planned to review the provisions of the Law on Trade Unions restricting the rights of foreign citizens to freely join trade unions and participate in the activities thereof. В этом ключе планируется пересмотреть положения Закона о профсоюзах, ограничивающие права иностранных граждан свободно вступать в профсоюзы и принимать участие в их деятельности.
Article 50 of the Constitution of the Republic of Lithuania has a provision that trade unions shall be formed freely and act independently; they shall protect professional, economic and social rights and interests of employees. Статья 50 Конституции Литовской Республики содержит положение о том, что профессиональные союзы создаются свободно и действуют самостоятельно; они защищают профессиональные, экономические и социальные права и интересы работников.
Likewise, it urges the State to implement the measures adopted to guarantee trade union leaders their right to life, their physical integrity and the ability to function freely, as set out in article 8 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Она также настоятельно призывает государство реализовать принятые меры, с тем чтобы гарантировать профсоюзным лидерам их право на жизнь, физическую неприкосновенность и возможность свободно осуществлять свою деятельность, как это предусмотрено в статье 8 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
It is Togo's conviction that each nation - large or small, rich or poor - has a right to freely select its political, economical, social and cultural system. Того убеждена, что каждая нация - большая или малая, богатая или бедная - вправе свободно выбирать свою политическую, экономическую, социальную или культурную систему.
In the current decade it was imperative that the United Nations and the international community make greater efforts to help the countries and peoples still under colonial rule to decide freely about their political future and become part of the concert of nations. Необходимо, чтобы в нынешнем десятилетии Организация Объединенных Наций и международное сообщество прилагали более активные усилия в целях содействия странам и народам, все еще находящимся под колониальным игом, свободно принимать решения об их политическом будущем и стать частью сообщества наций.
Under Article 40 of the Family Code, both spouses may freely dispose of the assets acquired before the marriage and those acquired during the marriage, as well as the fruits of both. Согласно статье 40 Семейного кодекса, каждый супруг имеет право свободно распоряжаться имуществом, приобретенным до вступления в брак, имуществом, приобретенным во время брака, а также доходами, которые обеспечивает и то, и другое имущество.
Couples have a right to family planning services in order to help them freely to choose the size of their family, and the space between each birth and to have access to fertility treatment and services. Супружеские пары имеют право на получение услуг по планированию семьи, с помощью которых они могут свободно определять размер своей семьи и промежутки времени между родами, а также получать доступ к услугам по регулированию способности к деторождению.
We dream of cities in which we have the right to walk freely, to have rights, to express opinions and to participate in the decisions that are the most important for us and for our communities and for future generations. Мы мечтаем о городах, где мы обладали бы правом на свободное перемещение, могли бы свободно пользоваться своими правами, высказывать свое мнение и участвовать в принятии решений, столь важных для нас, для наших общин и для будущих поколений.
Article 48 of the Constitution stipulates that "every person may freely choose an occupation or business, and shall have the right to adequate, safe and healthy working conditions, adequate remuneration for work, and social security in the event of unemployment". В статье 48 Конституции предусматривается, что "каждый человек может свободно осуществлять выбор работы и предпринимательства и имеет право на надлежащие, безопасные и здоровые условия труда, на справедливую оплату труда и на социальную защиту в случае безработицы".
According to the Commission, the regulations of the CBD and the International Undertaking of the FAO are in accordance with the human right of all peoples to dispose freely of their natural wealth and resources. По мнению Комиссии, положения КБР и Международное обязательство ФАО соответствует праву всех народов свободно распоряжаться своими естественными богатствами и ресурсами.
According to the Constitution the members of the smaller Cypriot communities, in order to participate actively in the political life of the country and enjoy their political rights freely, exercised their right to choose to which of the major communities they wished to belong. Согласно Конституции, чтобы активно участвовать в политической жизни страны и свободно пользоваться политическими правами, члены небольших киприотских общин имеют право выбирать, к какой крупной общине они хотят принадлежать.
The same article states: "Churches and religious organizations shall freely proclaim the teaching of their faith, perform the rituals of their belief, and have their houses of worship, charity institutions and schools for the training of priests of their faith. В этой же статье отмечается следующее: "Церкви и религиозные организации свободно проповедуют свое учение, отправляют свои обряды, имеют свои молельные дома, благотворительные учреждения и школы для подготовки служителей культа.
In its assessment of indigence, the Registry takes into account assets that the accused directly or indirectly enjoys or freely disposes of, including, but not limited to, direct income, bank accounts, real or personal property, stocks and bonds. При установлении статуса бедности Секретариат учитывает активы, которыми обвиняемый прямо или косвенно располагает или которыми он свободно распоряжается, включая, в частности, прямые доходы, банковские счета, движимое или недвижимое имущество, акции и облигации.
Everyone has the right to freely possess, use and dispose of his or her property, restrictions on this principle shall be laid down in law (article 32 of the Constitution); каждый имеет право свободно владеть, пользоваться и распоряжаться своей собственностью; ограничения в связи с этим принципом устанавливаются законом (статья 32 Конституции);
Everyone has the right to express his/her views in speech, in writing, in the press, in pictures, or in any other form, as well as freely to seek, receive, and disseminate ideas and information irrespective of the frontiers of the State. Каждый имеет право выражать свои мнения устно, письменно, в печати, посредством изображения или иным способом, а также свободно собирать, воспринимать и распространять идеи и информацию независимо от границ государства.