Human progress has always come from individual and local initiatives, freely devised and then freely adapted elsewhere. |
Человеческий прогресс всегда зарождается на основе свободно предпринимаемых индивидуальных и местных инициатив, которые затем передаются, с тем чтобы они были свободно адаптированы для условий в других местах. |
He was also concerned about the fact that judges could freely evaluate whether a confession had been given freely, as there was no legislation governing that review. |
Он также обеспокоен тем обстоятельством, что судьи могут по своему усмотрению решать, было ли признательное показание дано свободно, поскольку отсутствует закон, регулирующий порядок такой оценки. |
If we can live freely, trade freely, in this city of Rome. |
Если мы сможем свободно жить и торговать в Риме. |
Trade unions function freely, draw up their constitutions and laws freely, determine their structures and draw up their programmes of action. |
Профсоюзы свободно осуществляют свою деятельность, свободно разрабатывают свои уставы и правила, определяют свою структуру и программу действий. |
Women in Albania have the right to choose their husbands freely and to conclude the marriage freely and with their full consent. |
Женщины в Албании имеют право свободно выбирать мужа и свободно вступать в брак при своем полном согласии. |
Each wheel shall be able to rotate freely round its pivot-centre. |
Каждое колесо должно свободно вращаться вокруг своей оси. |
Non-governmental organizations operate freely in Canada and sometimes receive governmental financial support. |
Неправительственные организации действуют в Канаде свободно и иногда получают финансовую помощь от правительства. |
The family is founded on the freely consented marriage between spouses. |
Семья основывается на свободно заключенном по взаимному согласию супругов браке. |
Sovereignty originates from citizens who realized it by the way of referendum, popular initiatives and via their freely elected representatives. |
Суверенитет исходит от граждан, претворяющих его в жизнь путем референдума, народных инициатив и через своих свободно выбранных представителей. |
The citizen exercises his/her powers directly and through freely elected representatives. |
Граждане осуществляют свои права непосредственно и через своих свободно избранных представителей. |
Every citizen has the right under the law to participate freely in activities beneficial to himself or herself and the society as a whole. |
В соответствии с законом каждый гражданин имеет право свободно участвовать в деятельности, полезной для него/нее и общества в целом. |
Public events will be held in venues outside the restricted zone, thus enabling members of the public to enter freely. |
Общественные мероприятия будут проходить за пределами зоны ограниченного доступа, чтобы позволить публике свободно попадать в места их проведения. |
Thanks to the freedom that they enjoy, trade unions may organize and operate freely, with no interference from the State. |
Пользуясь свободой профсоюзной деятельности, профсоюзы создаются и функционируют свободно, без всякого вмешательства со стороны государства. |
The Human Rights Council urged Kyrgyzstan to guarantee freedom of the press and ensure an atmosphere in which all media can operate freely. |
Совет по правам человека настоятельно призвал Кыргызстан гарантировать свободу прессы и создать обстановку, в которой все средства массовой информации могли бы действовать свободно. |
Indonesia welcomed the results of the elections, in which Fijians had freely exercised their right to vote. |
Индонезия с удовлетворением отметила результаты выборов, в ходе которых фиджийцы свободно осуществили свое право голоса. |
JS1 recommended allowing civil society and human rights organizations in the country to freely visit places of detention. |
АДСЭГ рекомендовала предоставить всем организациям гражданского общества и правозащитным организациям страны возможность свободно посещать места содержания под стражей. |
Under national regulations, international and national organizations and associations aimed at combating enforced disappearances exist in Burkina Faso and operate freely. |
В соответствии с правилами, действующими в Буркина-Фасо, в стране существуют и свободно функционируют национальные и международные организации и ассоциации, имеющие целью поощрение борьбы против насильственных исчезновений. |
A child aged 10 and older may freely and directly express his views in all proceedings in which his rights are decided on. |
Ребенок в возрасте 10 лет и старше может свободно и непосредственно высказывать свое мнение в любых разбирательствах, в ходе которых принимаются решения в отношении его прав. |
Ethiopians freely advocated their views either in support of or in criticism of government policies and measures. |
Граждане Эфиопии свободно выражали свои мнения как в поддержку, так и против осуществляемых правительством стратегий и мер. |
Civil society actors must be able to do their work freely, independently, safe from fear, intimidation or retaliation. |
Субъекты гражданского общества должны иметь возможность выполнять свою работу свободно, независимо, не опасаясь запугивания или мести. |
The delegation reiterated that the State had never taken any decision to close down newspapers and radio stations that freely expressed their opinions. |
Делегация вновь подчеркнула, что государство никогда не принимало решений о закрытии газет и радиостанций, свободно высказывающих свое мнение. |
This new code would take account of international standards aimed at ensuring that journalists could pursue their activities freely. |
В этом новом своде законов будут учтены международные нормы, призванные гарантировать журналистам возможность свободно заниматься их работой. |
It called for protecting them and prosecutes perpetrators so they are able to worship freely. |
Он призвал обеспечить их защиту и преследовать виновных с тем, чтобы христиане могли свободно отправлять свои религиозные обряды. |
JS3 reported that human rights defenders faced systematic reprisals and could not act freely and independently. |
В СП3 сообщается, что правозащитники систематически подвергаются репрессалиям и не имеют возможности действовать свободно и независимо. |
The detainee may freely telephone his/her lawyer. |
Задержанный имеет право свободно звонить своему адвокату. |