Acts of worship, religious services and ceremonies may be conducted freely, provided they do not violate the provisions of article 14 of the Constitution. |
Акты отправления культа, религиозные службы и обряды совершаются свободно, при условии, что они не нарушают положения статьи 14 Конституции. |
No administrative, routine or financial contingency could be invoked, however, to deny the entire population the right to express its wishes freely. |
Вместе с тем никакие чрезвычайные обстоятельства административного, процедурного или финансового порядка не могут служить основанием для того, чтобы отказывать всему населению в праве свободно выражать свои чаяния. |
Payments of contributions may, as in the past, be made in any freely convertible currency at the current equivalent of the euro amounts assessed. |
Как и прошлом, взносы могут уплачиваться в любой свободно конвертируемой валюте в размере, эквивалентном суммам, начисленным в евро. |
Citizens of ECOWAS member States could travel and reside freely in other member States for up to 90 days without permission. |
Граждане стран ЭКОВАС могут свободно приезжать в другие страны сообщества и проживать там в течение 90 дней без вида на жительство. |
Indeed, the Government had always taken the necessary measures to guarantee the security and calm of the missions and their representatives, who moved freely throughout the national territory. |
И действительно, правительство всегда принимало необходимые меры по обеспечению безопасности и спокойствия представительств и их представителей, которые свободно передвигаются по всей территории страны. |
We maintain that their success is to be found in their establishment on the basis of agreements freely reached among the States of the regions concerned. |
Мы твердо придерживаемся того мнения, что успех таких зон определяется их созданием на базе свободно достигнутых соглашений между государствами соответствующих регионов. |
The creation of nuclear-weapon-free zones, recognized and created on the basis of arrangements freely arrived at, is designed to strengthen international peace and security. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, признаваемых и возникающих на основе свободно заключаемых договоренностей, призвано способствовать укреплению международного мира и безопасности. |
She also stressed that under international law peoples, not States, had the right to freely dispose of their natural resources. |
Она также отметила, что в соответствии с международным правом народы, а не государства имеют право свободно распоряжаться своими природными ресурсами. |
These rules should ensure that national and international NGOs can carry out their activities freely and effectively, and in accordance with international human rights standards. |
Эти правила направлены на обеспечение того, чтобы деятельность национальных и международных НПО осуществлялась свободно и эффективно в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
This implies that effective verification capabilities would be developed which could give credible assurances that all States respect the commitments freely entered into under the NPT. |
Это предполагает развитие эффективного потенциала проверки, способного обеспечить убедительные гарантии на тот счет, что все государства соблюдают обязательства, свободно взятые по ДНЯО. |
It was also noted that another aspect relevant to the scope issue was whether a given contract of carriage had been freely negotiated between the parties or not. |
Было также отмечено, что другой аспект, имеющий отношение к вопросу о сфере применения, состоит в том, был ли какой-либо данный договор перевозки свободно заключен между сторонами. |
New Zealand remained committed to working with the Special Committee and abiding by the freely expressed wishes of the people of Tokelau on their future status. |
Новая Зеландия по-прежнему твердо намерена сотрудничать со Специальным комитетом, следуя свободно выраженным пожеланиям народа Токелау в отношении его будущего статуса. |
During his visit to the Omdurman Women's Prison, the Special Rapporteur, although accompanied by governmental officials, was able to speak freely with some of the inmates. |
Хотя при посещении Омдурманской женской тюрьмы Специального докладчика, сопровождали правительственные чиновники, он мог свободно общаться с заключенными. |
The Saharan people should be allowed to exercise freely their right to decide their own future since, in the decolonization process, there was no alternative to the principle of self-determination. |
Сахарский народ должен иметь возможность свободно осуществить свое право самому решать свою собственную судьбу, поскольку в процессе деколонизации альтернативы принципу самоопределения не существует. |
To have the opportunity to make a living through freely chosen or accepted work; |
возможность зарабатывать на жизнь свободно избранным или добровольно принятым трудом; |
She is freely interacting with the press, media and civil society as well as with the diplomatic community and United Nations agencies. |
Она свободно общается с прессой, средствами массовой информации и членами гражданского общества, а также с дипломатами и сотрудниками учреждений Организации Объединенных Наций. |
The establishment of nuclear-weapon-free zones based on agreements freely entered into between the States of a region was a positive measure to strengthen the non-proliferation regime. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе соглашений, свободно заключаемых между государствами того или иного региона, является позитивной мерой, направленной на укрепление режима нераспространения. |
He stressed that even without complete agreement on the Memorandum of Understanding, the Cambodia Office had been functioning freely without interference from the Government of Cambodia. |
Оратор особо отмечает, что даже без достижения полного согласия в отношении Меморандума о взаимопонимании Камбоджийское отделение свободно функционирует без вмешательства правительства Камбоджи. |
Prisoners may attend to their property outside the prison, receive friends and family, freely practise their religion and exercise their right to artistic and intellectual creativity. |
Заключенный может управлять своим имуществом, находящимся за пределами учреждения, встречаться с друзьями и членами семьи, свободно отправлять свои религиозные обряды и пользоваться своим правом на художественное и интеллектуальное творчество. |
Residents and non-residents may invest freely in most sectors within the framework of the Investment Promotion Code provided that they report the investment transaction to the competent administrative authorities. |
Резиденты и нерезиденты могут свободно вкладывать средства в большинство секторов на основании кодекса стимулирования инвестиций, при условии, что они сообщают об инвестиционных операциях компетентным административным органам. |
The Lima Commitment appeals to the international community and to the Governments of all friendly countries to accede to the Andean Charter freely and in a morally binding manner. |
Лимское соглашение призывает международное сообщество и правительства дружественных стран свободно присоединиться к Андской хартии в порядке морально связывающего обязательства. |
The right freely to adopt and manifest one's religion is one of the most basic rights and must be fully respected and protected at all times. |
Право свободно принимать и исповедовать ту или иную религию является одним из основных прав и должно полностью соблюдаться и защищаться во всех случаях. |
Defamation laws have in some cases been used to limit the right to freely identify and openly combat racism, discrimination, xenophobia and intolerance. |
Законы о диффамации в некоторых случаях используются для ограничения права свободно обнаруживать проявления расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости и открыто бороться с ними. |
All communities can circulate freely throughout Kosovo, including city centres, and use their language. |
Представители всех общин могут свободно перемещаться по территории Косово, в том числе в городских центрах, и говорить на своем языке |
Obstacles in the physical environment prevent the children from moving around freely, from playing and from sharing the company of other children. |
Препятствия в физической среде мешают этим детям свободно передвигаться, играть и дружить с другими детьми. |