Independence is further assured by the ability of fiduciary oversight bodies to communicate freely with the Fund's governing bodies. |
Кроме того, независимость обеспечивается за счет возможности органов фидуциарного надзора свободно общаться с руководящими органами Фонда. |
Women and girls cannot live their lives freely when they are affected by a traumatic experience or the fear of imminent violence. |
Женщины и девушки не могут свободно жить, когда страдают от пережитой травмы или страха неминуемого насилия. |
They may contract a loan freely, without needing their husband's approval, and hold personal bank accounts. |
Женщины могут свободно заключить договор о получении займа без обязательного согласия мужа, а также иметь личный банковский счет. |
All persons who have attained the age of majority may marry freely. |
Все достигшие совершеннолетия лица могут свободно вступать в брак. |
Guyanese citizens freely determine their political status. |
Граждане Гайаны свободно определяют свой политический статус. |
Women participate freely and equally joining with men in trade unions. |
Женщины свободно участвуют в профсоюзах и вступают в них наравне с мужчинами. |
The Committee is concerned that civil society cannot operate freely and independently in the State party. |
Комитет озабочен тем, что гражданское общество не может свободно и независимо функционировать в государстве-участнике. |
The other reason is the right of each person to choose their own nationality freely without any influence or coercion. |
Еще одной причиной является право каждого человека свободно выбирать национальность без какого-либо воздействия или принуждения. |
It also permits them to engage freely in their activities and prohibits their dissolution other than by a court order. |
Она также разрешает им свободно заниматься своей деятельностью и разрешает роспуск организаций только по решению суда. |
It stipulates that these legal entities operate on a democratic basis and engage freely and independently in their activities. |
Она провозглашает, что эти юридические лица действуют на демократической основе и свободно и независимо занимаются своей деятельностью. |
A citizen of Georgia may freely enter Georgia. |
Гражданин Грузии вправе свободно въезжать в Грузию. |
Article 5 of the Constitution gives equal treatment to all the national languages, which are used freely by different communities. |
В статье 5 Конституции закреплено равенство национальных языков, свободно используемых разными народностями. |
The delegation emphasized that the Government had encouraged discussion in public forums and permitted civil society organizations to express their opinions freely. |
Делегация подчеркнула, что правительство поощряет дискуссии в рамках общественных форумов и дает возможность организациям гражданского общества свободно выражать свои мнения. |
It further explained that citizens had the right to create their own website and disseminate their opinions freely. |
Она пояснила далее, что граждане имеют право создавать собственные веб-сайты и свободно распространять свои взгляды. |
The political opposition groups freely organized their political programmes without any intervention from the Government. |
Группы политической оппозиции свободно осуществляют свои политические программы без какого-либо вмешательства со стороны правительства. |
The people in the country freely expressed their views through the radio, newspapers and magazines. |
Население страны свободно выражает свои взгляды на радио, в газетах и журналах. |
A victim may speak freely at a trial in his or her role of witness. |
Потерпевший может свободно выступать в суде в качестве свидетеля. |
Given that the summons has been issued because of his religious activities, he would not be able to practise his religion freely. |
Учитывая, что они были выданы из-за его религиозной деятельности, он не сможет свободно исповедовать свою религию. |
Thousands of peaceful demonstrations have been held in Jordan, with participants expressing their views honestly, freely and democratically. |
В Королевстве были проведены тысячи мирных демонстраций, в ходе которых участники могли честно, свободно и демократично выразить свои мнения. |
Women freely choose their place of residence and their dwelling. |
Женщины могут свободно выбирать место жительства и проживания. |
Nuns and other members of religious orders live freely among the Comorians. |
Монахини и другие служители церкви свободно живут среди местного населения. |
This allows women to participate more freely and full time on the labour market. |
Это позволяет женщинам более свободно и на основе полного рабочего времени участвовать в рынке труда. |
Members of different ethnic groups living in Uzbekistan freely use their own languages when exercising their rights in judicial proceedings. |
Представители различных национальностей, проживающие в Узбекистане, свободно пользуются своим языком и в процессе реализации своих прав в сфере правосудия. |
State parties must facilitate opportunities to enable children to meet freely with their peers at the community level. |
Государства-участники должны поощрять возможности, которые позволяют детям свободно встречаться с их сверстниками на общинном уровне. |
Today, citizens exercise their fundamental rights and freedoms and political parties, associations and the press operate freely. |
Сегодня граждане пользуются своими основными правами и свободами, а политические партии, объединения и средства массовой информации свободно осуществляют свою деятельность. |