Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободно

Примеры в контексте "Freely - Свободно"

Примеры: Freely - Свободно
During the period covered by this report, some progress was made with regard to individuals' ability freely to decide whether to join or drop out of CVDCs. В рассматриваемый период достигнут определенный прогресс в обеспечении населению возможности свободно изъявлять свою волю относительно вступления в ДКГО или выхода из них.
Despite our meagre resources, we have freely shared our experience in peaceful nuclear technology with other developing countries by providing experts, offering placements in concerned institutions and hosting training courses. Несмотря на наши скромные ресурсы, мы свободно делимся нашим опытом с другими развивающимися странами, предоставляя экспертов, предлагая места в соответствующих институтах и проводя курсы подготовки.
It was thus clear that the gold reserves deposited in Moscow could be freely employed by the Republic, exporting it or alienating it, and Soviet authorities assumed no responsibility. Таким образом, республиканские власти Испании могли свободно распоряжаться депонированным в Москве золотом, экспортировать золото или отказываться от него в пользу какой-либо стороны.
Ever since financial capital began moving freely around the globe, crisis has followed crisis, with the IMF called upon to put together rescue packages of ever larger size. С тех пор финансовый капитал начал свободно перемещаться по миру, кризис следовал за кризисом, и МВФ был вынужден выделять помощь в еще большем размере.
Celebrity is about a lot of people loving you from a distance, but the Internet and the content that we're freely able to share on it are taking us back. Потом знаменитости стали позволять простым смертным любить себя на расстоянии, но интернет и информация, которую мы можем через него свободно распространять, возвращают нас назад.
In all the prisons or police stations visited, some of them in an impromptu fashion, the Working Group was able to question freely and in private, in a place of its choosing, as many detainees as it wished. Во всех посещенных ею, в некоторых случаях внезапно, пенитенциарных или полицейских учреждениях Рабочая группа имела возможность свободно, наедине и в выбранном ею месте провести опрос стольких задержанных, сколько она считала нужным.
This steady - indeed increasing - rate of spontaneous return of refugees in recent months attests to the fact that they are in fact able and willing to freely decide their future. Постоянное и все ускоряющееся спонтанное возвращение беженцев в последние месяцы лучше всего свидетельствует о том, что они фактически могут и хотят свободно решать вопрос о своем будущем.
Not only is the sale of food and medicines to Cuba still hindered, but from now on - for the first time ever in these four decades - United States citizens are expressly barred under law from freely travelling to Cuba. В дополнение к уже существующим препонам, затрудняющим продажу продовольствия и медикаментов Кубе, впервые за эти четыре десятилетия гражданам США в законодательном порядке было запрещено свободно совершать поездки на Кубу.
The United States Government uses its powerful media to inundate public opinion in the United States and around the world with a demonized image of the political, economic and social system that the Cuban people have freely chosen for themselves, by an overwhelming majority. Правительство Соединенных Штатов, используя свои мощные средства коммуникации, пытается очернить в глазах национальной и зарубежной общественности политическую, экономическую и социальную систему, которую свободно и подавляющим большинством избрал для себя кубинский народ.
The housing is freely oriented in the transverse plane of the axis of rotation of the rotor and can be locked in an offset position. Корпус свободно ориентирован в поперечной плоскости оси вращения ротора с возможностью его фиксации в смещенном положении.
The Labor Code is more specific when it says that everyone shall have the right to pursue a freely selected occupation and that the equal rights of employees come in the wake of their equally shared responsibilities. Это положение далее конкретизируется в Трудовом кодексе, в котором предусматривается, что каждый человек имеет право заниматься свободно выбранной профессией и что равенство прав трудящихся обеспечивается на основе равенства их обязанностей.
They must also freely be able to discuss the future and what kind of society they wish to see rise from the ashes of Mao's revolution. Также они должны уметь свободно обсуждать будущее, каким они хотят видеть свое общество, вышедшее из праха революции Мао.
Pakistan's military and intelligence services are sympathetic to an Islamic fundamentalist creed, militant groups affiliated with al Qaeda operate freely on its territory, and government infighting has made it difficult to establish civilian control over the military. Военные и разведывательные организации Пакистана симпатизируют фундаменталисткому исламизму, связанные с Аль-Каидой группы боевиков свободно действуют на территории страны, а распри внутри правительства затрудняют установление гражданского контроля над военными.
Each spouse can freely administer his/her estates and have them at individual disposition and without the consent of the other, whatever the nature of the estates, either mobile or immovable. Каждый из супругов может свободно распоряжаться своей собственностью, будь то движимое или недвижимое имущество, и без согласия другого супруга.
Peoples' expectations during the struggle for independence was that, the land would be freely distributed to the people since it had in the first place, been forcefully taken away from them. Во время борьбы за независимость народ рассчитывал на то, что земли будут свободно распределены среди кенийцев, поскольку изначально эти земли были отобраны у них силой.
These and other parties have been able to hold numerous public rallies and have been able to propagate their views freely through all forms of media. Эти и другие партии смогли проводить массовые политические собрания и свободно распространять свои взгляды через все средства массовой информации.
She asked what the State party was doing to make its education system reflect the country's diversity and urged it to ensure that, during the 2011 census, everyone felt able to express themselves freely about their ethnic identity without fear of reprisals. Она подчеркивает, что в ходе переписи 2011 года Боснии и Герцеговине стоит внимательно следить за обеспечением условий, при которых каждый сможет свободно указать свою этническую принадлежность, не опасаясь преследований.
An autonomous Western Sahara would have to be ruled by a freely elected local government; the territory would also require engines for economic development and a tax-collecting body, in order to generate financial resources. Автономной Западной Сахарой будет управлять свободно избранное местное правительство; территория будет нуждаться в двигателях экономического развития и налоговом органе, который будет обеспечивать поступление финансовых ресурсов.
In other words, were the NGOs defending the rights of women able to act freely in all ethnic and religious contexts? Иными словами, могут ли НПО по защите прав женщин действовать свободно в данном этническо-религиозном контексте?
Freedom of association is a fundamental right guaranteed by the State to individuals, who have the right to associate freely and assemble peacefully, with the sole restriction that they must be pursuing a legal purpose. Что касается свободы ассоциации, являющейся одним из основных прав, то государство гарантирует гражданам право свободно объединяться и собираться мирным порядком в любых дозволенных законом целях.
The right to housing is guaranteed by the Constitution, which sets out that "Every Chadian has the right to freely choose his or her domicile or residence anywhere in the national territory" (art. 43). Право на жилище гарантируется Конституцией, которая гласит, что "каждый чадец имеет право свободно выбрать место своего проживания в любой части территории страны" (статья 43).
UNHCR was entitled to take direct part in the application process and freely to contact asylum seekers, as well as persons whose refugee status had been recognized, in order to offer them such support as it deemed necessary. Управление Верховного комиссара по делам беженцев может непосредственно участвовать в процедуре и свободно контактировать с просителями убежища, а также с признанными беженцами лицами для предоставления той помощи, которую оно сочтет необходимой.
In the report she submitted to the Commission at its fifty-eighth session, the independent expert made a detailed study of effective methods to enter into a dialogue with the poorest populations and to enable them to speak out freely. В докладе, которые независимый эксперт представила на пятьдесят восьмой сессии Комиссии, она подробно проанализировала пути обеспечения того, чтобы беднейшие слои населения свободно высказывали свои мнения.
To enable Aboriginal land trusts to grant such interests more freely, the consent of the Minister for Families, Community Services and Indigenous Affairs will be required in fewer circumstances. Земельным трестам аборигенов, чтобы более свободно распоряжаться такими интересами, уже гораздо реже придется получать разрешение министра по делам семьи, общественных служб и коренного населения.
We strongly believe that this body, instead of engaging in such meaningless exercises, should dedicate itself to supporting the efforts of the Cuban people to freely determine their own future. Мы твердо убеждены в том, что вместо того чтобы заниматься таким бесполезным делом, этому органу следует поддерживать усилия кубинского народа по достижению возможности свободно определять свое будущее.