Academics spend considerable energy freely disseminating their research findings. |
Академики тратят немало энергии на свободное распространение своих полученных в результате исследований данных. |
In fact, it appears that recent legislative developments in various countries are further restricting the right to associate freely. |
По сути, как представляется, недавние изменения в законодательстве в различных странах привели к дальнейшему ограничению права на свободное объединение. |
Every child has the right to freely express his/her opinion. |
Каждый ребенок имеет право на свободное выражение собственного мнения. |
The right to enter freely into marriage is also related to choice and autonomy. |
Право на свободное вступление в брак также связано с правом выбора и правом на независимость. |
Such measures do not limit or exclude them from freely participating in the management of State affairs. |
Такие меры отнюдь не ограничение и не устранение права на свободное участие в управлении государством. |
NGOs have been significantly active in the recent decade, with the opportunity to operate freely provided for by the legislation of the Republic of Armenia. |
В течение последнего десятилетия значительную активность развили НПО, свободное функционирование которых обеспечивается законодательством Республики Армения. |
No one could be punished merely for freely expressing political beliefs or ideas. |
Никто не может быть наказан только за свободное выражение своих убеждений и политических идей. |
The freedom of religion and the right to freely and publicly manifest religion are guaranteed. |
Гарантируются свобода вероисповедания и свободное публичное выражение религиозных убеждений. |
Non-governmental organizations highlighted that the right to disseminate information freely was missing. |
Неправительственные организации подчеркнули отсутствие права на свободное распространение информации. |
Under the Constitution, every citizen has the right to participate freely in cultural life and in the promotion and protection of traditional values. |
Конституция признает за каждым гражданином право на свободное участие в культурной жизни, а также на поощрение и защиту традиционных ценностей. |
(C) Commonwealth of Australia, but able to be freely reproduced with acknowledgment. |
Австралийский Союз; разрешается свободное воспроизведение со ссылкой на источник. |
Article 35 of the Constitution of the Republic of Lithuania guarantees the citizens' right to freely form societies, political parties and associations. |
Статья 35 Конституции Литовской Республики гарантирует гражданам право на свободное объединение в общества, политические партии и ассоциации. |
However, the right to freedom is protected by the Constitution and other religions are freely practised, in a tolerant and harmonious environment. |
Вместе с тем право на свободу защищается конституцией и обеспечивается свободное исповедание других религий в условиях терпимости и согласия. |
The United States supports the right of the Cuban people to determine their own future freely through a genuine transition to political and economic liberty. |
Соединенные Штаты поддерживают право кубинского народа на свободное определение своего собственного будущего путем обеспечения политической и экономической свободы. |
Each nation has the sovereign right to participate freely in the international commercial and financial system. |
Каждая нация имеет суверенное право на свободное участие в международной торговой и финансовой системе. |
The State shall guarantee the right to freely use the mother language for all the ethnic groups residing in Abkhazia. |
Государство гарантирует всем этническим группам, проживающим в Абхазии, их право на свободное использование родного языка. |
Such acts are also inconsistent with the proposed peace settlement, whereby the right of refugees to return freely to their homes is proclaimed. |
Подобные действия также несовместимы с предложенным мирным урегулированием, в котором предусмотрено право беженцев на свободное возвращение в свои дома. |
The right is established of a refugee or displaced person to freely return as part of an overall process of normalisation. |
В рамках общего процесса нормализации устанавливается право каждого беженца или перемещенного лица на свободное возвращение. |
"The Socialist Party reaffirmed its determination to support and guarantee the right of the Kanak people freely to determine its future". |
«Социалистическая партия подтверждает свою решимость поддерживать и гарантировать право канакского народа на свободное определение своего собственного будущего». |
The right of men and women freely to enter into marriage and found a family is explicitly recognized in Algeria. |
Кроме того, законодательство Алжира непосредственно закрепляет право мужчины и женщины на свободное вступление в брак и создание семьи. |
The freely expressed will of the people concerned was always essential in that regard. |
Важнейшим условием в этом отношении всегда являлось свободное волеизъявление соответствующего народа. |
The right of the people of these Territories freely to express their political will is also unquestionable. |
Неоспоримо также право народов этих территорий на свободное выражение своей политической воли. |
The Albanian Constitution guaranteed the Greek minority the right to freely express, preserve and develop its ethnic, cultural, linguistic and religious identity. |
Албанская конституция гарантирует греческому меньшинству право на свободное выражение мнений, сохранение и развитие своей этнической, культурной, лингвистической и религиозной самобытности. |
The very sine qua non of all decolonization was the freely expressed will of the people. |
Он напоминает о том, что непременным условием всего процесса деколонизации является свободное волеизъявление народа. |
Article 6 stipulates that the individual has the right to develop his personality freely. |
Статья 6 гласит, что каждый человек имеет право на свободное развитие его личности. |