Unfortunately, the people of Burundi now sees itself stripped of its right to determine freely its future. |
К сожалению, сегодня народ Бурунди лишен своего права свободно определять свою судьбу. |
They had the possibility of talking about their problems freely through their representatives in Tehran and in the provinces. |
Они имеют возможность свободно обсуждать свои проблемы через своих представителей в Тегеране и в останах [провинциях]. |
For our children to be able to walk freely and peacefully in the world, all States must take action. |
Для того чтобы наши дети могли мирно и свободно шагать по жизни, все государства должны действовать. |
The democratic right of all citizens to participate freely and openly in the governance of their societies continues to be under threat or denied. |
Под угрозой продолжает оставаться демократическое право всех граждан - иногда же им в нем отказано вовсе - свободно и открыто принимать участие в управлении своими обществами. |
Yet any democracy needs a systematic, fair process for implementing the freely expressed wish of the governed. |
Тем не менее любая демократия нуждается в систематическом, справедливом процессе осуществления свободно изъявляемых пожеланий управляемых. |
Participation through freely chosen representatives is exercised through voting processes which must be established by laws which are in accordance with paragraph (b). |
Участие в ведении государственных дел через посредство свободно выбранных представителей осуществляется в рамках избирательных процедур, которые должны быть установлены в законах, соответствующих положениям пункта Ь). |
His Government reaffirmed its commitment to abide by the obligations freely undertaken under various international human rights instruments. |
Правительство Нигерии вновь заявляет о своей приверженности выполнению обязательств, свободно взятых им в соответствии с различными международными документами в области прав человека. |
The South African people now have leaders that they have freely elected. |
Южноафриканский народ теперь имеет руководителей, избранных на основе свободно проведенных выборов. |
Parents have the right to choose freely between State and non-State educational institutions for their children. |
Родители имеют право свободно выбирать для обучения своих детей государственное или негосударственное учебное заведение. |
Our teacher said that in flower arrangement you should express yourself freely. |
Учительница говорила, чтобы в икэбане мы выражали себя совершенно свободно. |
This will enable all States subscribing to international instruments on non-proliferation to cooperate freely and unconditionally in the application of nuclear technology for peaceful purposes. |
Это позволит всем государствам, присоединившимся к международным документам о нераспространении, свободно и безоговорочно сотрудничать в области применения ядерной технологии в мирных целях. |
Most importantly, we must help strengthen the mechanisms needed to make sure that this milestone leads to a duly constituted and freely elected system of government. |
Важнейшее значение имеет то, что мы должны способствовать укреплению механизмов, необходимых для обеспечения того, чтобы это историческое преобразование привело к должным образом скомпонованной и свободно избранной системе правления. |
At these locations, they may circulate freely. |
В этих местах они могут передвигаться свободно. |
No particular difficulties have been encountered in attaining the objectives of full, productive and freely chosen employment. |
В достижении целей полной, продуктивной и свободно выбираемой занятости никаких особых трудностей не возникало. |
They can freely take part in any political party in Bulgaria. |
Они могут свободно принимать участие в деятельности любой политической партии в Болгарии. |
Ethnic languages are freely used in family and society, as well as in cultural and religious festivities services. |
Этнические языки свободно используются в семьях и в обществе, а также во время церемониальных служб культурного и религиозного характера. |
The CHAIRMAN said that members of the Committee were free to discuss the issues freely and in public but that the Secretariat was not. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что члены Комитета могут обсуждать вопросы свободно и открыто, однако это утверждение не относится к сотрудникам Секретариата. |
Foreign nationals lived and worked in Namibia freely, provided that their stay in Namibia was duly authorized. |
Иностранцы свободно живут и работают в Намибии при условии, что они находятся на ее территории, имея на это соответствующее разрешение. |
The husband could freely revoke the authority given (art. 8). |
Муж мог свободно аннулировать свое разрешение (статья 8). |
It is commonly accepted that economic efficiency is best promoted through decentralized and liberalized energy markets, with freely determined market prices. |
В широких кругах признается, что наиболее эффективный путь повышения экономической эффективности состоит в децентрализации и либерализации энергетических рынков со свободно устанавливаемыми рыночными ценами. |
Humanitarian convoys were able to move relatively freely after a period in which these had been heavily restricted. |
Автоколонны с гуманитарными грузами смогли передвигаться относительно свободно после периода, в течение которого они сталкивались с огромными ограничениями. |
It is argued that the market system, if allowed to work freely, would automatically bring about this result. |
Считается, что рыночная система, если позволить ей работать свободно, автоматически приведет к такому результату. |
Consequently, citizens may freely set up citizens' associations and political parties, join or leave the same. |
Таким образом, граждане могут свободно создавать гражданские ассоциации и политические партии, присоединяться к ним или выходить из их состава. |
Population groups uprooted by the armed conflict have the right to reside and live freely in Guatemalan territory. |
З. Лица, перемещенные в результате вооруженного конфликта, имеют право находиться и свободно проживать на гватемальской территории. |
Where patients were unable to express their will freely, guardians were appointed. |
В тех случаях, когда больные не могут свободно выражать свою волю, назначаются опекуны. |