Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободно

Примеры в контексте "Freely - Свободно"

Примеры: Freely - Свободно
Moreover, the report indicates that Tajiks can freely and safely live in the north of Afghanistan while the ones living on the territory controlled by the Taliban are not systematically targeted for surveillance. К тому же из этого доклада следует, что таджики могут свободно и безопасно проживать на севере Афганистана, а те из них, кто проживает на территории, контролируемой талибами, не находятся под систематическим надзором.
Dina should not really be described as a system of traditional judicial bodies; rather, it was a form of social organization, comprising collective rules that were freely adopted by a majority at the grass-roots level and were specific to each locality. «Дина» не должны реально рассматриваться в качестве системы традиционных судебных органов; скорее это форма социальной организации, включающей в себя коллективные правила, которые свободно приняты большинством населения на низовом уровне и являются конкретными в каждом месте.
Article 12 states that the child has a right to express his or her views freely in all matters affecting the child, and to have them taken into account. Согласно статье 12 Конвенции, ребенок имеет право свободно выражать свои взгляды по всем вопросам, затрагивающим ребенка, и рассчитывать, что они будут приняты во внимание.
7.5 As to the admissibility of the evidence placed before the High Court and the alleged pressure exerted by the police on witness S.B. to make a false statement, the State party recalls that Norwegian courts assess evidence freely. 7.5 Что касается вопроса о приемлемости доказательств, представленных высокому суду, и о предполагаемом давлении, оказанном полицией на свидетеля С.Б. с целью принуждения его к даче ложных показаний, то государство-участник напоминает, что норвежские суды свободно оценивают представленные им доказательства.
An advocate for respecting national heritage of all Member States, Belarus consistently promotes the idea of diversity in paths to development and the right of nations to determine freely their own political, economic and social systems with regard to their history, traditions and cultural values. Выступая за уважение национального наследия всех государств-членов, Беларусь последовательно отстаивает идею о многообразии путей развития и о праве народов свободно определять свои политические, экономические и социальные системы с учетом своей истории, традиций и культурных ценностей.
The Committee is troubled that many human rights organizations and defenders are unable to operate freely and suffer frequent harassment and intimidation including arbitrary detention at the hands of State employees. Комитет обеспокоен тем, что многие правозащитные организации и правозащитники не могут свободно осуществлять свою деятельность и часто подвергаются преследованиям и запугиванию со стороны государственных должностных лиц, в том числе незаконным арестам.
The comprehensive approach should start from the premise that the conditions prevalent in Afghanistan have for many years prevented its people from exercising their rights to decide freely on the form of this government and whom they wish to govern them. Этот всеобъемлющий подход должен основываться на посылке о том, что условия, преобладающие в Афганистане на протяжении многих лет, не позволяли его народу осуществить его право свободно определять форму своего правительства и тех, кого он желает управлять собой.
I am convinced that a political solution based on the twin pillars of enabling the Afghan people to freely determine their own future and securing the legitimate national interests of Afghanistan's neighbours through mutually binding commitments offers the best guarantee for a lasting peace in Afghanistan. Я убежден в том, что политическое урегулирование зиждется на двух основах, которые позволяют афганскому народу свободно определить свое собственное будущее и обеспечить законные национальные интересы соседей Афганистана на основе имеющих обязательный характер взаимных обязательств, что послужит наилучшей гарантией прочного мира в Афганистане.
This freedom can be manifested individually or collectively, in public or private, so that persons can freely practise their beliefs, in accordance with applicable legal provisions guaranteeing respect for diversity, pluralism and the security of others. Эта свобода может реализовываться на индивидуальной или коллективной основах, публичным или частным образом, с тем чтобы лица могли свободно исповедовать свои убеждения, в соответствии с применимыми правовыми положениями, при гарантированном уважении многообразия, плюрализма и безопасности других лиц.
It must release the five Cuban anti-terrorism fighters who are political prisoners in United States prisons and put an end to the impunity that allows Luis Posada Carriles and dozens of other anti-Cuban agents to operate freely in the United States. Они должны освободить пятерых кубинцев - борцов с терроризмом, - которые являются политическими заключенными, и положить конец безнаказанности, которая позволяет Луису Посаде Карилесу и десяткам других действующих против Кубы агентов свободно жить в Соединенных Штатах.
The General Assembly has an opportunity today to freely and openly voice the opinion of the international community on the policy of blockade and aggression that the United States has imposed on Cubans for nearly 50 years. Сегодня Генеральной Ассамблее предоставлена возможность свободно и открыто выразить мнение международного сообщества относительно политики блокады и агрессии, которую Соединенные Штаты проводят в отношении кубинского народа в течение почти 50 лет.
These solutions should be identified with the full consent of those affected and would involve either return to their homes, or, in exceptional cases, settlement in other permanent sites freely chosen by the individuals concerned. Эти решения следует разрабатывать при полном согласии затронутых лиц, и они должны предусматривать либо их возвращение в свои дома, либо - в исключительных случаях - поселение на постоянное местожительство в других местностях, свободно выбранных заинтересованными лицами.
Truckloads of pro-integration militia are able to roam about freely in the towns and to set up checkpoints along the roads without any intervention from the army or the police. Грузовики с ополченцами - сторонниками интеграции имеют возможность свободно разъезжать по городам и устанавливать блок-посты на дорогах без какого бы то ни было вмешательства со стороны армии или полиции.
Permit all ethnic and religious communities to retain their cultural and linguistic heritage and to freely allow those communities to provide education that will perpetuate that heritage. Давайте всем этническим и религиозным общинам возможность сохранить свое культурное и языковое наследие и свободно позволяйте этим общинам организовывать обучение, которое обеспечит сохранение этого наследия.
Article 25 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights states that "Nothing in the present Covenant shall be interpreted as impairing the inherent right of all peoples to enjoy and utilize fully and freely their natural wealth and resources". В статье 25 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах указывается, что "ничто в настоящем Пакте не должно толковаться как умаление неотъемлемого права всех народов полностью и свободно обладать и пользоваться своими естественными богатствами и ресурсами".
The United Nations military observers have not been able to patrol fully or freely the UNMOP area of responsibility on either the Croatian or the Yugoslav side. Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций не могли в полной мере или свободно осуществлять патрулирование в районе ответственности МНООНПП ни с хорватской, ни с югославской стороны.
In addition, in the short term, emerging market countries might prefer to apply measures to control short-term capital rather than to have a system of freely floating exchange rates. Наряду с этим страны с формирующейся рыночной экономикой могут в краткосрочной перспективе счесть целесообразным вместо системы свободно плавающих валютных курсов ввести у себя систему контроля за краткосрочными инвестициями.
(a) The accused had freely and knowingly consented to trial in absentia; а) обвиняемый свободно и сознательно дал согласие на заочное судебное разбирательство;
They had also come to enjoy a measure of legal protection whereby they could choose their husbands freely; the minimum lawful age of marriage for girls had been set at 18, and such customs as dowry and polygamy had been abolished. В настоящее время женщины пользуются определенной юридической защитой, которая позволяет им свободно выбирать своих супругов; отныне брачный возраст для девочек установлен в 18 лет и ликвидированы такие обычаи, как приданое и полигамия.
This is largely attributable to the inability of the pro-independence representatives to participate freely owing to the physical threats posed by the armed militias. Это объясняется главным образом отсутствием у представителей движения за независимость возможности свободно участвовать в ее работе из-за угроз физической расправы со стороны вооруженных ополченцев.
However, we must not forget that it is public knowledge that the Saharans of Tindouf have not been able to freely express their choice in terms of the venue of repatriation. Однако не следует забывать, что, как известно, сахарские беженцы Тиндуфа не смогли свободно высказаться о своем выборе в отношении места репатриации.
Under the Trade Unions Act, Chapter 88:02 trade unions can function freely insofar as they are afforded the right to create rules for their own regulation. В соответствии с Законом о профессиональных союзах, глава 88:02, профессиональные союзы могут функционировать свободно в том смысле, что они имеют право устанавливать правила собственной деятельности.
The Declaration does not create new rights, but reaffirms the right of indigenous peoples to self-determination so that they can freely determine their own economic, political, social and cultural development. Декларация не создает никаких новых прав, но она подтверждает право коренных народов на самоопределение, чтобы они могли свободно определять собственный путь экономического, политического, социального и культурного развития.
A sick prisoner had the right to request medical treatment and was permitted freely to choose his doctor; doctors could not refuse to treat criminals. В случае заболевания заключенный имеет право обратиться за медицинской помощью и ему разрешается свободно выбирать своего врача; врачи не могут отказать заключенным в лечении.
True democracy is one that is freely chosen by any people for its mode of governance without outside intervention. Подлинная демократия - это та демократия, которую свободно, без какого-либо вмешательства извне выбирает сам народ в качестве формы правления.