Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободно

Примеры в контексте "Freely - Свободно"

Примеры: Freely - Свободно
The elections should be open to all, and the people should be able to express their opinions freely. Выборы должны быть открытыми для всех, и люди должны быть в состоянии свободно выражать свое мнение.
The only restriction to the acquisition and exercising of this right is for persons who are deprived of their legal capacity, which is justified by the fact that these persons cannot freely express their will. Единственное ограничение для приобретения и осуществления этого права касается лиц, которые лишены право- и дееспособности на том основании, что эти лица не могут свободно выражать свою волю.
In addition, every person is legally free to participate in peaceful political activities intended to influence the composition and policies of the government and to freely make political choices. Кроме того, каждый имеет официальное право участвовать в мирной политической деятельности, направленной на оказание влияния на формирование правительства и его политику, а также свободно делать свой политический выбор.
All these communities are treated in the same way as other Greek citizens as regards their rights and obligations before the law, and they are able to practise their religions freely, provided of course that they do not threaten public order. Все эти общины сосуществуют на основе равенства с другими гражданами Греции, в том что касается их прав и обязанностей перед законом, и способны свободно отправлять свой религиозный культ, разумеется, при условии соблюдения общественного порядка.
The complainant explains that "the very manner in which the period of custody as a whole takes place offers no guarantees that the detainee can make a statement freely, even if a court-appointed lawyer is present when" official" statements are made. Заявитель поясняет, что "сама процедура задержания в целом не гарантирует того, что задержанное лицо может свободно высказываться, даже если назначенный адвокат присутствует при даче" официальных" показаний.
Such a view promotes women's greater participation, allowing women to freely practice their rights to free speech and expression, avail of new communication technologies, or become key decision-makers in the news desk or production room. Это способствует более активному участию женщин и позволяет им свободно реализовывать свои права на свободу слова и выражения, использовать новые коммуникационные технологии или играть ключевую роль в принятии решений при подготовке или трансляции информационных программ.
In paragraph 20 of its concluding observations, the Committee expressed its concern at the harassment of members of non-governmental organizations in Georgia and called upon the State party to ensure that these organizations can freely perform their democratic functions. В пункте 20 заключительных замечаний Комитет выразил озабоченность в связи с фактами правонарушений, совершенных против членов правозащитных неправительственных организаций Грузии, и призвал государство-участник обеспечить этим неправительственным организациям возможность свободно осуществлять свои демократические функции.
Efforts must continue to be made so as to ensure that every Rwandan can return home and freely go about his life. Необходимо продолжать усилия в целях обеспечения возможностей для того, чтобы каждый руандиец мог вернуться на родину и свободно распоряжаться своей жизнью.
Husband and wife have the right to administer their personal property, receive the income and may freely dispose of his/her property. Муж и жена имеют право распоряжаться своей личной собственностью, заниматься доходной деятельностью и свободно распоряжаться своим имуществом.
He did not seem to hesitate to speak freely, and told the Ambassador that he had no complaints as to his treatment in prison. Не было признаков того, что он не может говорить свободно, и он сообщил послу о том, что у него нет жалоб на обращение с ним в тюрьме.
Governments promote policies that enable couples and individuals to decide freely and responsibly the number, spacing and timing of children, but also support them in achieving their desired number of children. Правительства проводить политику, которая позволит парам и отдельным лицам свободно и ответственно принимать решения относительно числа, интервалов между рождениями и времени рождения детей, но при этом оказывать им поддержку, с тем чтобы они могли меть желаемое число детей.
In relation to other alternatives, the advantage is the great degree of independence for the Special Rapporteur, who may act freely within the framework indicated in chapter IV of the Standard Rules. Что касается других вариантов, то их преимуществом является бóльшая степень независимости Специального докладчика, который может свободно действовать в рамках, определенных в главе IV Стандартных правил.
And yet a part of Africa that had been given to Spain remained under foreign occupation, and its population was still unable to decide its own destiny or freely dispose of its national wealth. При этом та часть Африки, которая была отдана Испании, остается под иностранной оккупацией, а ее население по-прежнему не может свободно принимать решения о своем будущем и об использовании богатств своей территории.
The plan provided for a five-year transitional period, at the end of which the United Nations would hold a referendum to allow the Saharan people freely to choose their own destiny, by opting either for national independence or for integration with Morocco. Этот план предусматривает пятилетний переходный период, по прошествии которого Организация Объединенных Наций организует референдум, который позволит народу Западной Сахары свободно определить свою судьбу, выбрав вариант национальной независимости или интеграции с Марокко.
This Treaty guarantees a legal framework freely agreed upon and fully implemented by our countries and a regime of free transit and access to and from the sea for Bolivia in all circumstances. Этот договор гарантирует правовые рамки, которые были свободно согласованы и полностью соблюдаются нашими странами, и режим свободного транзита и доступа к морю и от моря для Боливии при всех обстоятельствах.
For pregnant employees who are executive administrators or academicians, or are in clerical, financial or accounting positions, they may work overtime, if they freely consent to do so and inform their employers of their decision. Работающие беременные женщины, которые являются исполнительными руководителями или научными сотрудниками или выполняют канцелярские, финансовые или бухгалтерские обязанности, могут работать сверхурочно, если они свободно соглашаются на это и информируют о своем решении своих работодателей.
Article 37 of the Constitution stipulates that citizens of the Republic of Belarus have the right to participate in the resolution of State matters, both directly and through freely elected representatives. В соответствии со статьей 37 Конституции Республики Беларусь граждане имеют право участвовать в решении государственных дел как непосредственно, так и через свободно избранных представителей.
The agreements explicitly recognise the right of migrant workers freely to transfer to their country of origin their income and personal savings, in particular the funds needed to support their families. В соглашениях недвусмысленно признается право трудящихся-мигрантов свободно переводить в страну происхождения свои личные доходы и сбережения и, в частности, средства, необходимые для содержания их семей.
The Government was making efforts to provide assistance to all internally displaced persons and refugees, in order to give them the opportunity to choose their own future independently and freely, and a new law on Montenegrin citizenship was currently being drafted. Правительство принимает меры для оказания помощи всем внутренним перемещенным лицам и беженцам, с тем чтобы дать им возможность независимо и свободно выбрать свое собственное будущее, и в настоящее время работает над разработкой нового закона о гражданстве Черногории.
The Central African Office for the Suppression of Banditry had succeeded in bringing the security situation under control so that ordinary people in the capital and provincial towns could sleep soundly and walk around freely without fear of robbery or violence. Центральноафриканскому управлению по борьбе с бандитизмом удалось взять под контроль ситуацию с безопасностью в стране и обеспечить, чтобы простые люди в столице и провинциальных городах могли спать спокойно и свободно ходить по улице, не опасаясь грабежей или насилия.
a) Wheels are running freely (i.e. may be rotated by hand) а) его колеса движутся свободно (т.е. их можно вращать рукой);
He did not object to the counsel provided, and therefore, under domestic law, was deemed to have made his confession voluntarily and freely. Он не выдвинул возражений против назначенного адвоката и поэтому, согласно внутреннему законодательству, считался лицом, которое сделало свое признание свободно и добровольно.
In many post-conflict African countries, civilians, particularly women and children, cannot move around freely for fear of being maimed or killed by landmines. Во многих переживших конфликты странах Африки гражданское население, особенно женщины и дети, не может свободно передвигаться, опасаясь увечий или гибели от наземных мин.
The importance of the elimination of discrimination against women and of ensuring respect for the right of women to decide freely over their own lives - including in matters relating to marriage, reproductive health and HIV/AIDS - is self-evident. Значение ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечение уважения права женщины свободно распоряжаться своей собственной жизнью, включая вопросы, связанные с замужеством, репродуктивным здоровьем и ВИЧ/СПИДом, является самоочевидным.
UNFPA developed an open source version of this tool in collaboration with University College Cork that was successfully launched at the World Summit and is being developed into an enterprise solution to be used freely by organizations. ЮНФПА разработал «открытую» версию этой системы в сотрудничестве с университетским колледжем ирландского города Корк, и она была успешно представлена на Всемирной встрече и в настоящее время модифицируется, с тем чтобы организации могли свободно ее использовать.