Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободно

Примеры в контексте "Freely - Свободно"

Примеры: Freely - Свободно
Family members of persons granted refugee status in Ukraine have the right to enter Ukraine for the purpose of family reunification and receive refugee status or leave Ukraine freely (article 4). Члены семьи лица, которому предоставлен в Украине статус беженца, имеют право с целью воссоединения семьи въехать в Украину и приобрести статус беженца или же свободно покинуть территорию Украины (статья 4).
Women freely take part in sports, arts, music, choirs, dance, and cultural activities as well as competitions. Женщины свободно принимают участие в мероприятиях, связанных со спортом, искусством, музыкой, пением, танцами, в культурных мероприятиях и в соревнованиях.
Section 35 (1) of the Constitution provides for the right of every citizen "to freely participate in the cultural life of the community and to share the benefits of scientific advancement and its application". Статья 35 (1) Конституции предусматривает право каждого гражданина "свободно участвовать в культурной жизни общества и пользоваться благами научного прогресса и его результатами".
Individuals as well as couples have the right to decide freely and with discernment the number of their children, the spacing of their births and should be given the necessary information in order to achieve this (articles 3, 4, 6, 7 and 8). Члены супружеской пары и отдельные лица имеют право свободно и продуманно принимать решения о количестве детей, сроках их рождения и располагать для этого необходимой информацией (статьи З, 4, 6, 7 и 8).
According to Article 21 of the Labour Code of the Republic of Armenia, employers and employees may, at their will, freely unite in a manner prescribed by law by forming trade unions and employers' associations for the protection and representation of their rights and interests. В соответствии со статьей 21 Трудового кодекса Республики Армения работодатели и работники в целях защиты и представления своих прав и интересов могут в установленном законом порядке свободно объединяться по своей воле, создавая профессиональные союзы и ассоциации работодателей.
Article 45 of the constitution further reiterates that: All citizens have the right to participate in the government of the country, whether directly or through freely chosen representatives in accordance with the law. Далее, в статье 45 Конституции говорится, что «Все граждане имеют право участвовать в управлении страной либо непосредственно, либо через представителей, свободно избираемых в соответствии с действующим законодательством.
Marriages between people from different ethnic groups were no different from any other marriages in that people freely chose the ethnic group to which they considered themselves to belong. Браки представителей разных этнических групп ничем не отличаются от других браков, поскольку люди свободно избирают ту этническую группу, к которой, по их мнению, они принадлежат.
Article 33 of the Constitution provides that any person legally present in Ukrainian territory is guaranteed freedom of movement, free choice of place of residence and the right freely to leave Ukraine, subject to the restrictions established by law. Статья 33 Конституции Украины предусматривает, что каждому, кто на законных основаниях находится на территории Украины, гарантирована свобода передвижения, свободный выбор места проживания, право свободно покидать территорию Украины, за исключением ограничений, установленных законом.
On an equal footing with men, women have the right to freely determine their attitude to religion, join any religion or none at all, and express their opinions and views. Женщины на основе равенства с мужчинами вправе самостоятельно определять свое отношение к религии, исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, свободно выражать собственные мнение и взгляды.
It stipulates that: "Every Rwandan has the right to move and to circulate freely and to settle anywhere in Rwanda"; Эта статья устанавливает, что «Каждый руандиец имеет право свободно передвигаться и выбирать место жительства в любом районе Руанды»;
Ms. Aguilar (Ecuador) said that exit permits were no longer required in Ecuador, and that Ecuadorian nationals and foreigners could freely exercise the right to leave the country. Г-жа Агилар (Эквадор) сообщает, что разрешения на выезд из Эквадора больше не требуются и что эквадорские граждане и иностранцы могут свободно пользоваться правом выезжать из страны.
Also in this regard, the process of decentralization is occurring satisfactorily with the establishment of local municipalities and the creation of local advisory councils - an instrument that allows the citizens to participate freely in decision making. Также в этой связи следует упомянуть о процессе децентрализации, который осуществляется удовлетворительным образом и сопровождается учреждением местных муниципалитетов и созданием местных консультативных советов в качестве инструмента, позволяющего гражданам свободно участвовать в принятии решений.
HRW recommended that Rwanda (1) remove legal and de facto restrictions on political activities; (2) cease harassment of opposition party members; and (3) enable parties to freely register, carry out their activities and contest the elections. ОНОПЧ рекомендовала Руанде 1) устранить правовые и фактические ограничения на политическую деятельность; 2) прекратить притеснения членов оппозиционных партий; и 3) позволить партиям свободно регистрироваться, осуществлять свою деятельность и участвовать в выборах.
The Gambia is committed to the creation of a conducive environment for the media to operate freely and to ensure a free flow of information as provided for in the Constitution. Гамбия полна решимости создавать благоприятные условия для того, чтобы средства массовой информации функционировали свободно и обеспечивать свободный поток информации, как это предусмотрено в Конституции.
They shall be permitted to form freely and shall carry on their activities in accordance with the conditions established by law, respecting the principles of national sovereignty, territorial integrity, national unity and pluralist democracy (art. 3). Они свободно образовываются и осуществляют свою деятельность на условиях, предусмотренных законом, и при соблюдении принципов национального суверенитета, территориальной целостности, национального единства и плюралистической демократии (статья З Основного закона).
Freedom of the press as well as the rights of all Syrian citizens to participate in political, economic, social and cultural life were enshrined in Syria's Constitution, which also asserted the right of all citizens to voice their opinions freely and engage in constructive criticism. Свобода печати, как и права всех сирийских граждан на участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни провозглашены в Конституции Сирии, в которой также содержится право всех граждан свободно выражать свое мнение и высказывать конструктивные критические замечания.
The population of Western Sahara did not enjoy the right to freedom of movement and residence, either in their own land or anywhere else; they could not freely leave their country and return without fear of being detained and tortured. Население Западной Сахары не имеет права на свободу передвижения и проживания, как на своей собственной земле, так и в других местах; оно не может свободно покинуть свою страну и вернуться, не опасаясь ареста и пыток.
98.38. Make public statements committing to political pluralism and democracy, and, in support of this commitment, adopt and implement policies to ensure that opposition parties are permitted to participate freely in the political process without fear of retribution (Canada). 98.38 сделать публичные заявления о приверженности политическому плюрализму и демократии и, в подкрепление этой заявленной приверженности, принять и проводить политику, обеспечивающую оппозиционным партиям возможность свободно участвовать в политическом процессе, не опасаясь возмездия (Канада).
Relevant economic factors include advance or deferred payment designed to increase dependency, payment that keeps workers below the poverty level, payment in kind only or prohibitions to freely change employers. Соответствующие экономические факторы включают выплату аванса или задержку платежа, призванную усилить зависимость, платеж, который удерживает работников на уровне ниже уровня нищеты, платеж только натурой или запрещение свободно менять работодателей.
The idea would be not only to enhance their capacity to deal with the type of emergency situations that they are faced with constantly, but equally importantly to give them an opportunity to relax and breathe freely, far - removed daily tensions. Идея состоит не только в том, чтобы повысить их потенциал для решения конкретных чрезвычайных ситуаций, с которыми они сталкиваются постоянно, но и в том, и это не менее важно, чтобы дать им возможность расслабиться и свободно дышать, позабыв о ежедневной напряженности.
Internally displaced persons remained full citizens, and, as such, they had the right to choose freely to return to their homes, to settle where they were or to relocate elsewhere within the country. Все внутренне перемещенные лица остаются гражданами своей страны, и в этом качестве они имеют право свободно делать выбор между возвращением домой, интеграцией в районе, в котором они находятся, или поселением в другой части страны.
The ability of women to freely decide the number and spacing of their children is central to Goal 3: gender equality and the empowerment of women. Способность женщин свободно принимать решения о числе детей и регулировании периода между родами является главным элементом цели З «Равенство мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин».
The Government adds that Zhou Yung Jun was assisted by three lawyers, that his right to a defence was fully respected and that his lawyers had freely expressed themselves during the trial. Правительство также отмечает, что Чжоу Юн Цзюнь пользовался услугами трех адвокатов, что его право на защиту было в полной мере соблюдено и что его адвокаты свободно выступали во время судебного процесса.
His fellow independence fighters had documented the devastating effect of the United States' colonial rule and explained why independence was a necessity if Puerto Ricans were to determine their own future freely. Его товарищи по борьбе за независимость собрали документы об ужасающих последствиях колониального господства Соединенных Штатов Америки и объяснили, почему независимость необходима, если пуэрториканцы хотят свободно определять свою будущее.
Indeed, the right of everyone to the opportunity to gain a living by work which he or she freely chooses or accepts is not realized when the only real opportunity open to persons with disabilities is to work in sheltered facilities, often under substandard conditions. Действительно право на получение возможности зарабатывать себе на жизнь трудом, который свободно был выбран или на который было дано свободное согласие, не реализуется, когда единственной реальной возможностью для инвалидов является работа в учреждениях с облегченными условиями труда, которые зачастую не отвечают стандартным условиям.