Moreover, certain individuals viewed as dissidents were barred from moving freely in certain areas. |
Кроме того, отдельные лица, которых рассматривают в качестве диссидентов, не могут свободно передвигаться в определенных районах. |
Asylum-seekers are also allowed to practice their religions freely. |
Ищущим убежище лицам также разрешается свободно отправлять религиозные обряды. |
The right to privacy is essential for individuals to express themselves freely. |
Право на неприкосновенность частной жизни крайне важно, для того чтобы люди могли свободно выражать свои мнения. |
The Sierra Leone Association of Journalists operated freely. |
Ассоциация журналистов Сьерра-Леоне действует совершенно свободно. |
The role of civil society in Darfur in fostering justice, peace and reconciliation freely and independently shall be strengthened. |
Принимаются меры для усиления роли организаций гражданского общества в Дарфуре, с тем чтобы они могли свободно и независимо содействовать соблюдению справедливости, укреплению мира и примирению. |
The members of the Committee freely participate in interfaith activities to promote friendship and understanding among various communities in their respective neighbourhoods. |
Члены Комитета свободно участвуют в мероприятиях, организованных для лиц разного исповедания в целях укрепления дружбы и взаимопонимания между представителями различных общин на местном уровне. |
The Constitution guarantees to everyone the right freely to express and disseminate his opinions by word, pen or image. |
Конституция гарантирует каждому право свободно выражать и распространять свои мнения в устном, письменном или изобразительном виде. |
The Constitution stipulates the right of an Ethiopian to freely choose his or her means of livelihood, occupation or profession. |
В Конституции предусмотрено право гражданина Эфиопии свободно выбирать способ заработка, род занятий или профессию. |
This adversely affects their ability to procure inputs freely, sell their produce, or hire labour. |
Это отрицательно сказывается на их способности свободно приобретать производственные ресурсы, сбывать свою продукцию или нанимать рабочую силу. |
The Committee received information from very diverse sources and used it freely, if it enhanced its decisions. |
Комитет получает информацию из самых разных источников и свободно использует ее, если она может сделать его решения более обоснованными. |
The 2000 National Health Survey showed that 76 per cent of married women are able to visit health institutions freely. |
По данным национального обследования здоровья 2000 года, 76% замужних женщин имеют возможность свободно посещать медицинские учреждения. |
The union trade freely organizes its activity in conformity with its statute and legislation in force. |
Профсоюзы свободно организуют свою деятельность в соответствии со своим уставом и действующим законодательством. |
There can be no doubt that trade unions in Kuwait freely pursue their activities and work. |
Не может быть никаких сомнений, что профсоюзные организации в Кувейте свободно осуществляют свои функции и работу. |
These groups freely maintain their language, religious beliefs and cultural practices. |
Они свободно пользуются своим родным языком и культурой и исповедуют свою религию. |
As for freedom of religion, she emphasized that her Government did everything within its power to allow everyone to freely practise their religion. |
Что касается свободы религии, то она подчеркивает, что Израиль сделал все возможное, чтобы позволить каждому свободно исповедовать свою религию. |
They had then prospered freely in Suriname. |
Затем они свободно процветали в Суринаме. |
This will enable them to operate freely throughout the territory of Ukraine without having to re-register. |
Это даст им возможность свободно осуществлять деятельность по всей территории Украины без перерегистрации. |
Article 11 of the Ethnic Minorities of Ukraine Act specifies that: Ukrainian citizens have the right to choose freely and restore their ethnicity. |
Статья 11 Закона Украины О национальных меньшинствах в Украине гарантирует, что граждане Украины имеют право свободно избирать и возобновлять национальность. |
Everyone has the right to freely obtain information disseminated for public use. |
Каждый человек имеет право свободно получать информацию, распространяемую для всеобщего пользования. |
International newspapers enter freely the Rwandan market from neighbouring countries and even from American and European countries. |
Международные газеты свободно поступают на рынок Руанды из соседних стран и даже из Америки и Европы. |
The right of citizens to freely choose their leaders in regular elections has been enshrined in all constitutional texts of Guinea. |
Право граждан свободно и регулярно выбирать своих руководителей содержалось в текстах всех Конституций Гвинеи. |
At present, there are 101 political parties and 1,300 NGOs and associations freely carrying on their activities throughout the country. |
На сегодняшний день на территории страны свободно осуществляют свою деятельность 101 политическая партия и 1300 НПО и ассоциаций. |
The subsequent liberalization of politics has allowed for the establishment of political parties whose leaders freely carry on their political activities. |
Либерализация политического пространства привела к созданию политических партий, руководители которых свободно осуществляют свою политическую деятельность. |
For the first time people were admitted freely, irrespective of their skin colour or socio-economic status. |
Впервые ими стали свободно пользоваться люди без различия на основании цвета кожи или их социально-экономических условий. |
All Cuban workers have the right freely to form and join trade union organisations without needing prior authorisation. |
Все кубинские трудящиеся имеют право свободно вступать в трудовые объединения и образовывать профсоюзные организации, не нуждаясь для этого ни в каком официальном разрешении. |