They themselves must freely take the decisions on political issues affecting the future of their country, as reflected in the Kabul declaration. |
Народ сам должен свободно принимать решения по политическим вопросам, которые затрагивают будущее его страны, как это отражено в Кабульской декларации. |
All of this is necessary to the foundation of a country that can develop freely, democratically and in peace. |
Все это необходимо в качестве основы страны, которая может развиваться свободно, демократично и в условиях мира. |
In the current case, Jessica is approaching the age in which many jurisdictions attach legal significance to the freely expressed will of the child. |
В настоящем случае Джессика приближается к возрасту, при котором многие суды придают юридическое значение свободно выраженной воле ребенка. |
Forum participants raised the importance of removing a wide range of barriers for men and women to freely decide on their parenting status. |
Участники Форума говорили о важном значении устранения самых разнообразных факторов, которые не позволяют мужчинам и женщинам свободно решать, становиться им родителями или нет. |
The right to freely participate in the economic and social life of the country is one of the citizens' fundamental rights. |
Право свободно участвовать в экономической и социальной жизни страны является одним из основополагающих прав граждан. |
Special difficulties in attaining full, effective and freely chosen employment |
Особые трудности, связанные с получением полноценной, эффективной и свободно выбираемой работы |
It serves as a direct challenge to the prerogative of sovereign States to conduct freely their commercial relations. |
Она бросает прямой вызов прерогативе суверенных государств свободно развивать свои торговые отношения. |
Its nearly 60 radio stations and 7 television stations broadcast their programmes freely, and there was no censorship of subject matter. |
Около 60 радиостанций и 7 телевизионных станций свободно ведут вещание, и их программы не подвергаются никакой цензуре. |
In the long term, we plan to organize elections which will enable the Congolese people to freely choose their leaders. |
В долгосрочной перспективе мы намерены провести выборы, которые позволят конголезскому народу свободно избрать своих руководителей. |
The sovereign right of every nation to participate freely in the international financial and trade systems is sacred. |
Суверенное право каждой нации свободно участвовать в международных финансовой и торговой системах священно. |
This allows men to freely commit adultery, which undermines the stability of the family and is against religious teachings. |
Это дает мужчинам возможность свободно изменять своим женам, что подрывает стабильность института семьи и противоречит религиозным учениям. |
Men and women of marriageable age have the right to enter freely into marriage. |
Мужчины и женщины, достигшие брачного возраста, имеют право свободно вступать в брак. |
Article 4 of the law provides that every person has the right to freely express his ideas and convictions. |
Статья 4 Закона предусматривает, что каждый человек имеет право свободно выражать свои идеи и убеждения. |
Churches and religious organizations shall function freely according to their canons and statutes. |
Церкви и религиозные организации свободно действуют согласно своим канонам и статутам. |
Democracy is based on the freely expressed will of the people to determine their political, economic, social and cultural life. |
Демократия основывается на свободно выражаемой воле народа определять политическую, экономическую, социальную и культурную жизнь. |
In order to conclude a marriage, the future spouses must have the capacity to express their consent freely. |
Для заключения брака необходимо чтобы будущие супруги обладали способностью свободно выражать свое согласие. |
We need our leaders to support us so that we can live freely. |
Нам необходимо, чтобы наши лидеры поддерживали нас, чтобы мы жили свободно. |
All ethnic groups and nationalities living in Tajikistan have the right to use their native languages freely and have equal rights and freedoms. |
Все нации и народности, проживающие на территории Республики, вправе свободно пользоваться своим родным языком и имеют равные права и свободу. |
The Mission would deploy and operate freely throughout Haiti as well as establish a presence in various parts of the country. |
Миссия будет развернута и свободно действовать на всей территории Гаити, а также установит присутствие в различных частях страны. |
The Forum continue to operate freely in the rest of Morocco. |
В остальных частях Марокко форум продолжает действовать абсолютно свободно. |
Since the reform of 1972, Côte d'Ivoire has freely determined the unique and equal conditions for acquiring Ivorian nationality. |
После реформы 1972 года Кот-д'Ивуар свободно определил особые и общие условия предоставления ивуарийского гражданства. |
By being informed of the candidates' prospective standing in an election, voters may freely form or modify their own opinion about the candidates. |
Располагая информацией о потенциальном рейтинге кандидатов на выборах, избиратели могут свободно формировать и изменять свое мнение о них. |
The parties regularly hold political rallies, promote their manifestos freely and receive equal access to media including State television and radio stations. |
Партии регулярно проводят политические митинги, свободно пропагандируют свои программные документы и имеют равный доступ к средствам массовой информации, включая государственные телеканалы и радиостанции. |
Women often take on the role of hygiene educators as they are able to talk to other women freely. |
Женщины также могут свободно говорить с другими женщинами, и поэтому чаще занимаются просвещением по вопросам гигиены. |
Those obligations also imply the duty to refrain from influencing individuals or preventing them from freely exercising this right. |
Эти обязательства также предполагают обязанность воздерживаться от оказания влияния на лиц или воспрепятствования им свободно осуществлять это право. |