And that meant that foreigners, as it said in the treaty, were allowed to trade freely in China. |
Как было сказано в договоре, иностранцы могли свободно торговать в Китае. |
I swore an oath to sacrifice my life if necessary so others may live freely, a lesson I learned from someone who did the same for me. |
Я поклялся пожертвовать своей жизнью, в случае необходимости, чтобы другие могли свободно жить, вот урок, который я получил от того, кто поступил так же ради меня. |
You feel you can lie as freely to me as to yourself. |
Вы думаете, что можете врать мне так же свободно как и себе. |
May you come freely, go safely, and please, leave some of the happiness you bring. |
Чувствуйте себя свободно, непринужденно, И, пожалуйста, оставьте здесь немного вашего счастья. |
The organization operates with complete transparency and expresses itself freely and independently, while adhering to the rules of conduct established by resolution 1996/31 of the Council. |
Организация осуществляет свою деятельность в обстановке полной прозрачности и высказывается полностью свободно и независимо в соответствии с правилами поведения, установленными в резолюции 1996/31 Совета. |
Defined by the Constitution as alternative service, civilian service could not be chosen freely in preference to military service and required special justification. |
Гражданская служба, определяемая Конституцией как альтернативная служба, не может быть свободно выбрана в сравнении с военной службой и требует специального обоснования. |
Ownership of private property is guaranteed as an inherent right of the human person and such property may be freely disposed of in accordance with the law. |
Право частной собственности гарантируется как право, присущее природе человека, которым можно свободно распоряжаться в соответствии с законом. |
The round table recognized the need for national action to develop employment plans that supported the promotion of full, productive and freely chosen employment. |
Участники заседания признали необходимость принятия на национальном уровне мер по разработке планов обеспечения занятости, которые были бы направлены на содействие обеспечению полной производительной и свободно выбранной занятости. |
However, the day when a Kosovo Serb or Albanian walks freely, fearlessly and in full dignity anywhere in Kosovo is not here yet. |
Однако тот день, когда косовские сербы и албанцы смогут свободно, без опасений, с чувством собственного достоинства гулять по Косово, еще не наступил. |
As in the biennium 2004-2005, the entire volume of the funds dedicated to the Regular Programme of Technical Cooperation will be freely programmable in 2006-2007. |
Как и в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов, весь объем средств, выделенных на Регулярную программу технического сотрудничества, будет свободно программируемым в 2006 - 2007 годах. |
If we cannot speak freely and openly on certain matters, it will of course be much more difficult to defeat the disease. |
Если мы не будем свободно и открыто обсуждать определенные вопросы, то, разумеется, это будет серьезно затруднять борьбу с этим заболеванием. |
Thirdly, we have allowed ourselves not to speak freely about drug abuse. Drug abuse exists globally, in my own and in every other country. |
В-третьих, мы не позволяем себе свободно обсуждать проблему наркомании, а ведь она существует во всем мире - в моей стране и в других странах. |
At least you're moving about freely now. |
По крайней мере, вы сейчас передвигаетесь свободно |
How do you think I move so freely? |
Как ты думаешь, почему я могу так свободно передвигаться? |
I also call for an open electoral process, in which candidates can campaign freely and voters can participate fully without fear for their personal safety. |
Я призываю также к проведению открытого избирательного процесса, в котором кандидаты смогли бы свободно вести предвыборную кампанию, а избиратели - принять полноценное участие без опасений за личную безопасность. |
We must allow ourselves to speak freely about many issues related to HIV/AIDS, otherwise we will not be able to properly tackle the disease. |
Мы должны позволить себе свободно говорить о многих вопросах, связанных с ВИЧ/ СПИДом, иначе мы не сможем должным образом бороться с этой болезнью. |
The Constitution of Belarus guarantees equal rights for men and women to free association and to take part in decisions on State affairs directly or through their freely elected representatives. |
Конституцией Республики Беларусь женщинам наравне с мужчинами гарантируется право на свободу объединений, право участвовать в решении государственных дел как непосредственно, так и через свободно избранных представителей. |
23.1. Citizens have the right to participate in public affairs, directly or through their representatives freely elected in periodic elections by universal suffrage. 23.2. |
23.1 Граждане имеют право принимать участие в общественной деятельности непосредственно или через своих представителей, свободно избранных на регулярно проводимых выборах на основе всеобщего голосования. |
They shall freely determine their political status and shall pursue their economic and social development according to the policy they have chosen". |
Они свободно определяют свой политический статус и осуществляют свое экономическое и социальное развитие в соответствии с политикой, которую они свободно избрали». |
Pursuant to article 50 of the Constitution, "employees have the right to unite freely in labour organizations for defending their work-related interests". |
Согласно статье 50 Конституции, "трудящиеся имеют право свободно объединяться в профсоюзные организации для защиты своих связанных с трудом интересов". |
Talk shows that allow residents to call in and freely express their views on any topic were considered a watershed in the country and are particularly popular among the citizenry. |
Радио- и телепередачи, которые дают возможность жителям островов связаться с данной станцией и свободно выразить свое мнение по любой теме, считаются наиболее важными в стране и особенно популярными среди ее граждан. |
Article 3, paragraph 2, of the Constitution expressly recognizes the rights of Surinamese nationals to freely move about in Suriname and to choose their place of residence. |
В пункте 2 статьи 3 Конституции четко признаются права суринамских граждан свободно передвигаться по территории Суринама и выбирать свое место жительства. |
When the spouses' assets are separated, each retains the right to administer, enjoy, and freely dispose of his or her personal assets. |
В случае разделения собственности супругов каждый из них сохраняет за собой право управлять своей личной собственностью, пользоваться ей и свободно распоряжаться ею. |
Members of national minorities participated normally in the local elections of 1 October 2000, standing as candidates and freely electing their representatives. |
Национальные меньшинства в обычном порядке участвовали в местных выборах 1 октября 2000 года, выдвигая своих кандидатов и свободно избирая своих представителей. |
It also specified that each citizen could freely determine his national identity, and that the State could not interfere with that definition. |
В нем также конкретно предусматривается, что каждый гражданин может свободно определять свою национальную идентичность и что государство не может вмешиваться в такое определение. |