| These changes opened the country and gave Albanians the opportunity to freely move abroad. | Эти изменения сделали нашу страну открытой и дали албанцам возможность свободно выезжать за рубеж. |
| This is especially critical among young people who are active socially, migrate around freely and are most at risk. | Этот вопрос особенно актуален для социально активной молодежи, которая свободно передвигается и подвергаются наибольшему риску. |
| In line with the WTO/TRIPs Agreement, once a trademark is granted, it should be freely assignable. | Согласно Соглашению ВТО/ТАПИС, как только товарный знак был выдан, он должен свободно передаваться. |
| It is imperative that they speak out against violence and call for an end to the climate of impunity that allows criminals to operate freely. | Крайне важно, чтобы они высказались против насилия и призвали положить конец атмосфере безнаказанности, позволяющей свободно действовать преступникам. |
| Each spouse may freely dispose, burden, rent or constitute other rights in rem over his/her real estate property. | Каждый супруг может свободно распоряжаться, нести бремя соответствующих расходов, сдавать в аренду или устанавливать другие вещные права над своим недвижимым имуществом. |
| Consent to the adoption has to be given freely by the birth parent who must have been counselled about the implications. | Согласие на усыновление должно свободно даваться биологическим родителем, с которым должна быть проведена консультация о последствиях. |
| They also have the right freely to join and to leave trade unions. | Они имеют также право свободно вступать в профсоюз и выходить из него. |
| Regularly constituted occupational trade unions may work together freely in concertation in order to study and defend their interests. | Созданные в соответствии с законом профсоюзы могут свободно согласовывать свою деятельность для изучения и защиты своих интересов. |
| Such lapses make it easier for illicit arms brokers and smugglers to operate freely. | Эти недостатки ведут к тому, что брокеры и контрабандисты, занимающиеся незаконной торговлей оружия, начинают свободно действовать. |
| Religious actions and ceremonies are held freely. | Религиозные выступления и церемонии проводятся свободно. |
| Freedom of opinion ensures everyone the right to express themselves freely in any way on any subject. | Свобода убеждений обеспечивает любому человеку право свободно и в любой форме высказываться по любому вопросу. |
| The municipal assembly may freely decide to accept or reject applications for naturalization. | Муниципальная ассамблея может свободно принимать решения об утверждении или отклонении просьб о натурализации. |
| Everyone has the right to associate freely with others for the protection of his/her economic and social interests. | Каждый имеет право свободно объединяться с другими лицами для защиты своих экономических и социальных интересов. |
| It was the open market rate at which foreign exchange was freely bought and sold by officially authorised dealers. | Он являлся тем курсом, по которому имеющие на это официальное разрешение дилеры свободно покупали и продавали на открытом рынке иностранную валюту. |
| They should also allow NGOs to operate freely and participate at all levels of the consultation and adjudication process. | Они должны также разрешить НПО свободно осуществлять свою деятельность и участвовать на всех уровнях процесса консультаций и рассмотрения жалоб. |
| The right to own property allows the individual to move or be delegated towards the freely recognized group. | Право владеть имуществом на правах собственности обеспечивает передачу, делегирование прав отдельного лица свободно признанной группе лиц. |
| The relevant law states that political parties may freely carry out their activities in accordance with the law. | Бурундийский закон по этому вопросу гласит, что политические партии могут свободно вести свою деятельность в соответствии с законом. |
| Many factors may prevent women from being able to make the decision to marry freely. | Воспрепятствовать женщинам свободно принять решение о вступлении в брак могут многие факторы. |
| Yet the leaders of these parties speak regularly and freely on radio and television. | Тем не менее должностные лица этих партий выражают свои мнения на национальном радио и телевидении регулярно и свободно. |
| Many men and women now enter freely into marriage. | Многие мужчины и женщины вступают сегодня в брак совершенно свободно. |
| Under the Constitution, every citizen of Azerbaijan has the right freely to leave the country and to live and work abroad. | Согласно Конституции каждый гражданин Азербайджана имеет право свободно покинуть страну и жить и работать за рубежом. |
| They could use their own language, even in court, and freely exercise their own religion. | Они могли пользоваться своим собственным языком, в том числе в суде, и свободно исповедовать свою собственную религию. |
| In this sense, volunteering is a freely assumed moral obligation. | В этом смысле добровольчество есть свободно принимаемые моральные обязательства. |
| The United States must allow Cuba to purchase freely, like any other country, in its market. | Соединенные Штаты должны разрешить Кубе, как любой другой стране, свободно осуществлять закупки на своем рынке. |
| It had seven political parties which operated freely and were represented in the Council of Ministers and in the legislature. | В Сирии насчитывается семь политических партий, которые свободно осуществляют свою деятельность и представлены в совете министров и парламенте. |