In these locations, goods are relatively freely traded without certification and fed directly into the manufacturing industry. |
В этих точках продукция относительно свободно продается без сертификации и направляется непосредственно на обрабатывающие предприятия. |
The ability of minority communities to use their own language freely has somewhat improved during the reporting period. |
За отчетный период в определенной степени улучшилось положение в плане возможностей представителей меньшинств свободно говорить на своем родном языке. |
Minority community members remain unable to use their own language and alphabet throughout Kosovo freely, including in the Provisional Institutions, municipalities and other public bodies. |
Представители общин меньшинств по-прежнему не могут свободно пользоваться родным языком и своим алфавитом на всей территории Косово, в том числе во временных учреждениях, муниципалитетах и других государственных органах. |
Subsequently, Argentine citizens were prevented from settling freely or owning land in those territories. |
В дальнейшем аргентинским гражданам не разрешалось свободно поселяться на территории этих островов или приобретать там собственность. |
Article 48 of the Constitution stipulates that every person may freely choose an occupation or business. |
Статья 48 Конституции гласит, что все лица могут свободно осуществлять выбор работы или предпринимательства. |
Security and development issues have been freely debated. |
Вопросы безопасности и развития сейчас свободно обсуждаются. |
Experience shows that the only way out of conflict is to enable people to fully and freely enjoy peace, socio-economic security and human rights. |
Опыт показывает, что единственный выход из конфликта состоит в том, чтобы позволить людям в полной мере и свободно пользоваться миром, социально-экономической безопасностью и правами человека. |
Approximately 30 per cent is owned by the Government, with the remaining 70 per cent floating freely. |
Приблизительно 30% ее капитала находятся в собственности правительства, а остальные 70% акций свободно котируются на бирже. |
It must be asked whether the underdeveloped capital markets of developing countries could withstand the shocks transmitted through a freely operating global financial network. |
Необходимо поднять вопрос о том, могут ли недостаточно развитые рынки капитала в развивающихся странах противостоять шоковым потрясениям, распространяющимся через свободно функционирующую глобальную финансовую сеть. |
Most OSS solutions do not carry a licence fee and are freely downloadable from the Internet. |
Большинство решений на базе ПСОК не предусматривают плату за лицензию и могут свободно загружаться из Интернета. |
He travelled freely to Miami in 1997 and 1998. |
Он свободно посещал Майами в 1997 и 1998 годах. |
In fact, a referendum was the only way for them to freely determine their future. |
Процедура референдума по существу представляет собой единственное средство, позволяющее свободно определить его будущее. |
Every citizen has the right to leave the national territory and enter it freely, and to emigrate. |
Любой гражданин имеет право покинуть национальную территорию и свободно въехать на нее, а также эмигрировать. |
Associations may be freely constituted, without requiring any administrative authorization. |
Ассоциации могут создаваться свободно без получения какого-либо административного разрешения. |
It is based on the consent of the State, freely given upon ratifying the Rome Statute. |
Он основан на согласии государств, свободно ратифицировавших Римский статут. |
The provision of the Law stipulates that the woman has the right to freely decide upon her last name. |
В Законе предусматривается, что женщина имеет право свободно принимать решение, какую фамилию ей носить. |
However, the right to freedom of worship is protected by the Constitution and other religions are freely practiced in Malaysia. |
Однако право на свободу вероисповедания защищено Конституцией, и в Малайзии можно свободно исповедовать другие религии. |
They may freely contract a loan without needing the consent of the husband or another man. |
Они могут свободно получить заем без согласия мужа или другого лица. |
Women can enter into marriage freely and are afforded equal rights as men. |
Женщины могут свободно вступать в брак и имеют равные права с мужчинами. |
Political parties, trade unions and other associative movements were carrying out their activities freely. |
Политические партии, профсоюзы и другие общественные движения по-прежнему свободно осуществляют свою деятельность. |
Preserving the integrity of the NPT means respecting all its provisions and the commitments freely undertaken at Review Conferences. |
Сохранение целостности ДНЯО означает уважение всех его положений и обязательств, свободно принятых на обзорных конференциях. |
Moreover, the act must be freely expressed, and that made its validity subject to various conditions. |
Кроме того, акт должен быть выражен свободно, что налагает ряд условий действительности. |
They may freely conclude contracts in their name, administer their own property, and execute wills. |
Они могут свободно заключать сделки от своего имени, распоряжаться своим имуществом, составлять завещания. |
Under a regime of separate property, each person freely administers his or her own property. |
Режим раздельного имущества: каждый из супругов свободно распоряжается собственным имуществом. |
Although associations may be formed freely, only associations declared to the administrative authorities enjoy legal personality. |
Действительно, хотя объединения могут создаваться свободно, правосубъектностью пользуются только те ассоциации, которые были образованы путем подачи заявления в административный орган. |