| In these locations, goods are relatively freely traded without certification and fed directly into the manufacturing industry. | В этих точках продукция относительно свободно продается без сертификации и направляется непосредственно на обрабатывающие предприятия. |
| The ability of minority communities to use their own language freely has somewhat improved during the reporting period. | За отчетный период в определенной степени улучшилось положение в плане возможностей представителей меньшинств свободно говорить на своем родном языке. |
| Minority community members remain unable to use their own language and alphabet throughout Kosovo freely, including in the Provisional Institutions, municipalities and other public bodies. | Представители общин меньшинств по-прежнему не могут свободно пользоваться родным языком и своим алфавитом на всей территории Косово, в том числе во временных учреждениях, муниципалитетах и других государственных органах. |
| Subsequently, Argentine citizens were prevented from settling freely or owning land in those territories. | В дальнейшем аргентинским гражданам не разрешалось свободно поселяться на территории этих островов или приобретать там собственность. |
| Article 48 of the Constitution stipulates that every person may freely choose an occupation or business. | Статья 48 Конституции гласит, что все лица могут свободно осуществлять выбор работы или предпринимательства. |
| Security and development issues have been freely debated. | Вопросы безопасности и развития сейчас свободно обсуждаются. |
| Experience shows that the only way out of conflict is to enable people to fully and freely enjoy peace, socio-economic security and human rights. | Опыт показывает, что единственный выход из конфликта состоит в том, чтобы позволить людям в полной мере и свободно пользоваться миром, социально-экономической безопасностью и правами человека. |
| Approximately 30 per cent is owned by the Government, with the remaining 70 per cent floating freely. | Приблизительно 30% ее капитала находятся в собственности правительства, а остальные 70% акций свободно котируются на бирже. |
| It must be asked whether the underdeveloped capital markets of developing countries could withstand the shocks transmitted through a freely operating global financial network. | Необходимо поднять вопрос о том, могут ли недостаточно развитые рынки капитала в развивающихся странах противостоять шоковым потрясениям, распространяющимся через свободно функционирующую глобальную финансовую сеть. |
| Most OSS solutions do not carry a licence fee and are freely downloadable from the Internet. | Большинство решений на базе ПСОК не предусматривают плату за лицензию и могут свободно загружаться из Интернета. |
| He travelled freely to Miami in 1997 and 1998. | Он свободно посещал Майами в 1997 и 1998 годах. |
| In fact, a referendum was the only way for them to freely determine their future. | Процедура референдума по существу представляет собой единственное средство, позволяющее свободно определить его будущее. |
| Every citizen has the right to leave the national territory and enter it freely, and to emigrate. | Любой гражданин имеет право покинуть национальную территорию и свободно въехать на нее, а также эмигрировать. |
| Associations may be freely constituted, without requiring any administrative authorization. | Ассоциации могут создаваться свободно без получения какого-либо административного разрешения. |
| It is based on the consent of the State, freely given upon ratifying the Rome Statute. | Он основан на согласии государств, свободно ратифицировавших Римский статут. |
| The provision of the Law stipulates that the woman has the right to freely decide upon her last name. | В Законе предусматривается, что женщина имеет право свободно принимать решение, какую фамилию ей носить. |
| However, the right to freedom of worship is protected by the Constitution and other religions are freely practiced in Malaysia. | Однако право на свободу вероисповедания защищено Конституцией, и в Малайзии можно свободно исповедовать другие религии. |
| They may freely contract a loan without needing the consent of the husband or another man. | Они могут свободно получить заем без согласия мужа или другого лица. |
| Women can enter into marriage freely and are afforded equal rights as men. | Женщины могут свободно вступать в брак и имеют равные права с мужчинами. |
| Political parties, trade unions and other associative movements were carrying out their activities freely. | Политические партии, профсоюзы и другие общественные движения по-прежнему свободно осуществляют свою деятельность. |
| Preserving the integrity of the NPT means respecting all its provisions and the commitments freely undertaken at Review Conferences. | Сохранение целостности ДНЯО означает уважение всех его положений и обязательств, свободно принятых на обзорных конференциях. |
| Moreover, the act must be freely expressed, and that made its validity subject to various conditions. | Кроме того, акт должен быть выражен свободно, что налагает ряд условий действительности. |
| They may freely conclude contracts in their name, administer their own property, and execute wills. | Они могут свободно заключать сделки от своего имени, распоряжаться своим имуществом, составлять завещания. |
| Under a regime of separate property, each person freely administers his or her own property. | Режим раздельного имущества: каждый из супругов свободно распоряжается собственным имуществом. |
| Although associations may be formed freely, only associations declared to the administrative authorities enjoy legal personality. | Действительно, хотя объединения могут создаваться свободно, правосубъектностью пользуются только те ассоциации, которые были образованы путем подачи заявления в административный орган. |