| A United Nations-supervised referendum would give the Saharawi people the possibility of freely choosing their future status. | Проведение референдума под контролем Организации Объединенных Наций позволит сахарскому народу свободно определить свой будущий статус. |
| All Member States involved must allow the people of the Non-Self-Governing Territories to freely express their will. | Все заинтересованные государства-члены должны позволить народам несамоуправляющихся территорий свободно выразить свою волю. |
| The delegation had been able to speak freely to the refugees, gather information and assess the humanitarian needs. | Делегация имела возможность свободно пообщаться с беженцами, собрать информацию и оценить потребности в гуманитарной помощи. |
| That fully accorded with the freely expressed views of the people of Gibraltar. | Это полностью соответствует свободно выраженной воле населения Гибралтара. |
| The placement of the authors' names on the Consolidated List prevents them from travelling freely. | Включение фамилий авторов сообщения в Сводный перечень не дает им свободно путешествовать. |
| Prisoners should have the right to communicate freely and in full confidentiality with their visitors. | Они должны иметь право свободно и с соблюдением полной конфиденциальности общаться со своими родственниками. |
| A freely functioning, organized, vibrant and responsible civil society is essential for a democracy. | Необходимым условием демократии является наличие свободно функционирующего, организованного, энергичного и ответственного гражданского общества. |
| Mayors have regained their security so that they may freely carry out their duties and transparently manage their resources. | Мэры вновь обрели безопасность, чтобы иметь возможность свободно выполнять свои обязанности и транспарентно распоряжаться своими ресурсами. |
| Politics is now expressed freely in all spectrums of thought. | Политические убеждения теперь свободно выражаются во всем диапазоне мировоззрений. |
| Transport operators registered in any Northern Corridor country can operate freely along the Corridor. | Транспортные операторы, зарегистрированные в любой стране Северного транспортного коридора, могут свободно осуществлять операции в рамках данного коридора. |
| Such discrimination prevented individuals from exercising their basic human right to practise their religion freely without fear of reprisals. | Такая дискриминация препятствует осуществлению людьми их основного права человека - права исповедовать свою религию свободно, без страха перед репрессиями. |
| Puerto Rico has been a United States territory since 1899 and is currently a self-governing commonwealth freely associated with the United States. | Пуэрто-Рико является территорией Соединенных Штатов с 1899 года; в настоящее время это самоуправляющееся Содружество, свободно ассоциированное с Соединенными Штатами. |
| The Committee notes with satisfaction the delegation's statement that women may now travel abroad freely. | Комитет с удовлетворением отмечает заявление делегации о том, что теперь женщины могут свободно выезжать за границу. |
| Amazigh cultural associations and institutions are furthermore reported to not be allowed to operate freely in the country. | Также сообщается о том, что культурные ассоциации и институты амазигов не могут свободно функционировать в государстве. |
| Effective policy-making and the implementation of employment and labour-market policies require the active engagement of employers and workers through their freely chosen and representative organizations. | Эффективная разработка и осуществление политики, касающейся занятости и рынка труда, требует активного участия работодателей и трудящихся посредством их свободно выбираемых и представительных организаций. |
| Its external aspect is the right of all peoples to determine freely their political status. | Его внешний аспект состоит в праве всех людей свободно определять свой политический статус. |
| Anyone wishing to enter secondary education may freely apply for admission to any school or college. | Любое лицо, желающее обучаться в системе среднего образования, может свободно подать заявление о приеме в ту или иную школу или колледж. |
| Thus, persons with immigrant background may freely apply for admission. | Так, лица из иммигрантской среды могут свободно подавать заявления о поступлении в какое-либо учебное заведение. |
| Hungarian trade unions may freely join any trade union confederation. | Венгерские профессиональные союзы могут свободно вступать в любые профсоюзные конфедерации. |
| Print and electronic media operators function freely without Government intervention. | Печатные и электронные средства массовой информации функционируют свободно, без какого-либо вмешательства со стороны правительства; |
| And they reiterated the right of the people of the kingdom of Lesotho to freely elect their own Government through universal suffrage. | Они подтвердили право народа Королевства Лесото свободно избирать свое правительство посредством всеобщего голосования. |
| The rationale is that they allow parents to freely choose the modality care of given to their children. | Выплата таких пособий объясняется тем, что они позволяют родителям свободно выбирать способ ухода за своими детьми. |
| Material in this publication may be freely quoted or reprinted, but acknowledgement is requested. | Материалы, содержащиеся в настоящем издании, можно свободно цитировать или перепечатывать, однако при этом необходимо давать соответствующее уведомление. |
| In addition it was noted that while cross-border agreements constituted informal contracts that could be freely negotiated, they were subject to applicable national law. | Кроме того, было отмечено, что, хотя трансграничные соглашения представляют собой неофициальные договоры, которые могут заключаться на свободно согласованных условиях, на них распространяется действие применимого внутреннего законодательства. |
| The Settlement Plan, which had been freely negotiated by both parties and had been approved by the Security Council, made any new agreements unnecessary. | План урегулирования, который свободно обсуждался обеими сторонами и был одобрен Советом Безопасности, сделал ненужными любые новые договоренности. |