By signalling its commitment to respecting human rights, a Government can demonstrate its commitment to building a society in which all can live freely. |
Выказав приверженность уважению прав человека, правительство может продемонстрировать свой курс на построение такого общества, в котором все могут жить свободно. |
It is imperative that the United Nations be able freely to conduct its investigation into the alleged massacres and other violations of human rights in Congolese territory. |
Чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций могла свободно провести расследование якобы имевших место массовых расправ и других нарушений прав человека на конголезской территории. |
Nowhere in Europe have choices been easy or straightforward, but everywhere in Europe, the freely expressed will of the people has prevailed. |
Ни в одной европейской стране выбор не был простым и понятным, но повсюду в Европе верх одержала свободно выраженная воля народа. |
May I take the liberty of reminding the delegations of the five permanent members that transparency is not a concept they can freely dispose of. |
Я позволю себе напомнить делегациям пяти постоянных членов, что транспарентность - это не та концепция, от которой они могут свободно отказаться. |
We have received the reports of our representatives in Monrovia that indicated that IECOM had succeeded in according Liberian voters the opportunity freely to elect their leaders. |
Мы получили от наших представителей в Монровии сообщения о том, что НИК удалось предоставить либерийским избирателям возможность свободно выбрать своих руководителей. |
Politically speaking, it represents thousands and thousands of parliamentarians backed by millions and millions of freely cast votes. |
В политическом плане Межпарламентский союз представляет тысячи и тысячи парламентариев, за которыми стоят миллионы и миллионы свободно отданных голосов. |
Each country must determine the pace and sequence of its work of liberalizing capital flows, freely taking into account its own specific needs. |
Каждая страна должна определить темп и последовательность своей работы по либерализации потоков капиталов, свободно учитывая свои собственные конкретные потребности. |
We are referring to a State where the functions of its leaders are limited by the rights that are freely legislated by its own citizens. |
Мы говорим о государстве, где функции его лидеров ограничены правами, которые свободно регулируются его собственными гражданами. |
The ballot gave the East Timorese the chance to determine their future freely, with the guarantee and cooperation of the friendly Government of Indonesia. |
Результаты голосования позволяют жителям Восточного Тимора свободно определять свою будущую судьбу при наличии гарантий и сотрудничества со стороны дружественного правительства Индонезии. |
The Ministry of the Interior had reminded regional police chiefs of the need for strict compliance with the rules designed to ensure that journalists could practise their profession freely. |
Министерство внутренних дел напомнило руководителям региональных отделений полиции о необходимости строгого соблюдения правил, имеющих своей целью гарантировать журналистам возможность свободно заниматься своей профессией. |
We buy food and other articles freely |
Мы свободно приобретаем продукты питания и другие товары |
(b) All of the religious communities are prevented from conducting their religious activities freely and are therefore subject to interference from the authorities. |
Ь) все религиозные общины не имеют возможности свободно ориентировать свою религиозную деятельность и, следовательно, подвергаются вмешательству со стороны властей. |
They may freely express their convictions, and defend in speech, writing, or by other means, the doctrine of the religion they profess. |
Они могут свободно выражать свои убеждения, а также в устной, письменной и иной форме защищать доктрину той религии, которую они исповедуют. |
Everyone could freely practise his religion, provided he did not offend the religious feelings and affect the rights and freedoms of the members of another religious community. |
Каждый может свободно исповедовать свою религию при условии, что это не наносит ущерба религиозным чувствам или правам и свободам членов другой религиозной общины. |
In that regard, ASEAN considered it essential to create conditions which would allow the peoples of the remaining Non-Self-Governing Territories to freely exercise their sacred right to choose their own destiny. |
В этой связи АСЕАН считает существенно важным создать условия, которые позволили бы народам остающихся несамоуправляющихся территорий свободно осуществить свое священное право на определение собственной судьбы. |
General Assembly resolution 1514 of 14 December 1960 stipulated that decisions regarding the self-determination of the peoples of Non-Self-Governing Territories must be the result of their freely expressed will and desire. |
В резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1960 года предусматривается, что решения, касающиеся самоопределения народов несамоуправляющихся территорий, должны приниматься в соответствии со свободно выраженной ими волей и желанием. |
In all its decisions, the Security Council has stressed the point that it is for the people of Afghanistan themselves to freely determine their own future. |
Во всех своих решениях Совет Безопасности подчеркнул тот факт, что сам народ Афганистана должен свободно определить свое будущее. |
To date, Turkmenistan has registered more than 100 public associations, established under the law, which freely carry out their activities according to their statutory goals and tasks. |
В настоящее время в Туркменистане зарегистрировано более 100 общественных формирований, созданных на основе закона, которые свободно осуществляют свою деятельность согласно их уставным целям и задачам. |
The policies underlying the basic approach and the contents of the individual provisions implementing it can freely be determined by each legislature. |
Основания, определяющие использование этого основного подхода и содержание отдельных положений о его реализации, могут быть свободно установлены каждым законодательным органом. |
LURD do not appear to realize that they are under a United Nations arms embargo and freely showed their weapons to the Panel. |
Похоже, что участники ЛУРД не осознают, что находятся под действием эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия, и свободно продемонстрировали свое оружие членам Группы. |
The right to choose freely one's employment is the basic principle of the Labor law; |
право свободно выбирать род занятий является основополагающим принципом трудового законодательства; |
Items which do not form joint marital property are the personal assets of the spouses who can freely dispose of them. |
Имущество, которое не является общей семейной собственностью, считается индивидуальной собственностью супругов, которые могут свободно ею распоряжаться. |
(b) Equal rights to freely choose their spouse if older than the age of majority (20 years). |
Ь) право свободно выбирать своего супруга для лица в возрасте старше 20 лет. |
Mr. Melander said that any change of attitude would be very difficult unless non-governmental organizations were allowed to work freely without any restrictions. |
Г-н Меландер говорит, что будет очень трудно обеспечить какие-либо перемены в отношении, если неправительственным организациям не будет разрешено работать свободно без каких-либо ограничений. |
The Technical Forum was open to all UNISPACE III participants and offered a unique opportunity for government representatives, industry managers, researchers and university students freely to exchange ideas and views. |
Технический форум, мероприятия которого были открыты для всех участников ЮНИСПЕЙС-III, предоставил представителям правительств, управляющим промышленными компаниями, исследователям и студентам уникальную возможность свободно обменяться идеями и мнениями. |