These numerous techniques were sorted and classifiied into a basic set of 17 which we can use freely in randori practice to improve our skills. |
Эти многочисленные техники были отсортированы, классифицированы и приведены к основному набору, состоящему из 17 техник, который мы свободно можем использовать в практике рандори для совершенствования наших умений. |
Then the group tours freely throughout Europe, Africa, Australia, North and South America and Japan, completing a world tour in four years. |
Затем в течение нескольких лет группа свободно гастролировала по Европе, Африке, Австралии, Южной и Северной Америке, Японии и многим другим странам, за четыре года совершив мировое турне. |
Influenced by classic teen films and coming-of-age shows, the developers wanted to create a story-driven game without cutscenes, allowing players to freely roam the environment. |
Вдохновлённые классическими подростковыми фильмами и историями взросления, разработчики хотели создать движимую историей игру, в которой бы не было кат-сцен и игроку бы позволялось свободно исследовать мир. |
No state must be denied the right to freely decide to which regional groupings - political, security, economic - it wants to belong. |
Ни одно государство не должно быть лишено права свободно присоединяться к тем региональным группам,- политическим, военным, экономическим, - к которым оно хочет принадлежать. |
The unregistered trial version of Accurate Monitor for Search Engines may be freely distributed with exceptions noted below provided that the distribution package is not modified in any way. |
Незарегистрированная пробная версия программы Accurate Monitor for Search Engines может свободно распространяться, за исключением случаев, указанных ниже, при условии что установочный пакет (дистрибутив) сохраняет целостность и никоим образом не изменен. |
Thus freedom to form associations is entire inasmuch as, apart from the legal formalities of constitution, associations and societies can be established freely. |
Так, например, свобода ассоциаций является полной в той мере, в которой ассоциации и общества образуются свободно, при соблюдении предусмотренного законом порядка образования. |
Rarely if ever has any sovereign State been denied the right to freely determine its capital. |
В истории редко случалось, чтобы какому бы то ни было государству было отказано в праве свободно выбирать свою столицу, если такое вообще случалось. |
Moreover, although known for their anti-Yugoslav policies and programmes, they freely travel world wide as holders of valid Yugoslav passports. |
Более того, хотя известно, что эти лица осуществляют антиюгославскую политику и программы, они свободно путешествуют по всему миру, имея в своем распоряжении действительные югославские паспорта. |
The proposed 45 ft long ISO container could thus not be transported freely among different land transport modes in Europe, impeding efficient port hinterland transport. |
Таким образом, предлагаемые 45-футовые контейнеры ИСО не могут свободно перевозиться различными видами наземного транспорта в Европе, что будет препятствовать эффективным перевозкам между портами и внутренними районами. |
The State party should undertake national awareness-raising campaigns to change traditional adult-centred attitudes which hinder children's right to express their views freely in all matters that affect them. |
Государству-участнику следует развернуть национальные кампании по повышению информированности, с тем чтобы изменить традиционные взгляды, согласно которым во главу угла ставятся взрослые и которые ограничивают право детей свободно выражать свои мнения по всем вопросам, их затрагивающим. |
Although each chiefdom and clan had its particular historical traditions and customs, they shared a broadly similar language and interacted widely as they lived in close proximity and intermarried freely. |
Хотя у каждого племенного образования и племени были свои особые исторические традиции и обычаи, они говорили практически на одном языке и, будучи ближайшими соседями, поддерживали обширные связи и свободно заключали межплеменные браки. |
Persons legally residing in the Republic of Latvia have no restrictions whatsoever on their freedom of movement and can freely choose their place of residence in the country. |
Лица, на законных основаниях проживающие в Латвийской Республике, без каких бы то ни было ограничений пользуются свободой передвижения и могут свободно выбирать себе место жительства в стране. |
"Every citizen shall have the right to freely express and diffuse his opinion by speech, by writing, by image and by all other means of communication. |
Свобода печати также гарантируется Конституцией, в статье 2 которой предусмотрено, что "любой гражданин имеет право свободно выражать и распространять свое мнение в устной и письменной форме, с помощью изображений или любого другого средства коммуникации. |
That should stop immediately, and the forcibly uprooted displaced people should be helped to get back to their freely chosen places of refuge. |
Этому следует немедленно положить конец, и переселенцам, которые были вынуждены покинуть свои дома, необходимо помочь вернуться в те свободно выбранные ими места, где они нашли убежище. |
Better reproductive health depends on being able to exercise the right to decide freely and responsibly the number and spacing of children. |
Улучшение состояния репродуктивного здоровья зависит от возможности осуществлять право свободно и с чувством ответственности принимать решение о числе детей и продолжительности периода между их рождением. |
The Constitution provides for political parties to act freely but with respect for the provisions of the Constitution and thus of the main international human rights instruments, including ICERD. |
Конституция предоставляет политическим партиям право осуществлять их деятельность свободно, но с соблюдением положений Конституции и, таким образом, основных международных договоров по правам человека, включая Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
We freely admit to not knowing everything about how a helicopter flies or a printing press prints, but we are not nearly modest enough about our ignorance. |
И хотя мы свободно признаем, что не имеем достаточных знаний о том, как летает вертолет или работает печатный пресс, люди обычно недостаточно скромны в признании своего невежества. |
Workers on "workfare" in Quebec are deprived of the right to freely choose their work and of the protection of general legislation. |
Работающие в провинции Квебек лица, которых вынуждают браться за любую работу, лишены права на свободно выбираемый труд и на защиту со стороны закона в целом. |
Mexico is fully convinced that a nuclear-weapon-free zone should be established in accordance with the agreements freely entered into among the States of the region, which would also strengthen already existing zones. |
Мексика глубоко убеждена в том, что зоны, свободные от ядерного оружия, должны создаваться на основе соглашений, свободно заключенных между государствами, входящими в тот или иной регион, и с учетом необходимости укрепления уже существующих зон. |
The assignment of the security and protection of international assistance staff to the Indonesian police and army had discouraged refugees from speaking freely. |
Кроме того, тот факт, что обеспечение безопасности и защиты персонала международных организаций, занимающихся оказанием помощи, поручено индонезийской полиции и армии, мешает беженцам свободно высказываться. |
The neck-pendulum should be allowed to fall freely from a height chosen to achieve an impact velocity of 6.05 +- 0.1 m/s measured at the pendulum accelerometer location. |
5.10.4 Маятник сгибания шеи должен свободно падать с высоты, выбранной таким образом, чтобы скорость в момент удара, измеренная в точке расположения акселерометра на маятнике, достигла 6,05 +- 0,1 м/с. |
These include policies on commercialization and ownership of knowledge and allowing scientists to interact freely with industry; (g) Incentives for public-private partnerships. |
К ним относятся политика, поощряющая коммерциализацию и охрану прав собственности на изобретения и позволяющая ученым свободно взаимодействовать с промышленными кругами; g) стимулы для расширения партнерских связей между государственным и частным секторами. |
Also, the MTC urges all of its members to ensure that their maritime administrations freely and frequently make information on sub-standard shipping publicly available, inter alia, through Equasis. |
Кроме того, Комитет по морскому транспорту настоятельно призывает всех своих членов обеспечивать, чтобы их морские управления свободно и часто опубликовывали информацию об использовании субстандартных судов с помощью, среди прочего, системы «Эквазис». |
Above all, marriage is contracted between a man and a woman with their freely expressed mutual consent, stated personally and simultaneously before a civil-status registrar. |
Прежде всего, брак заключается между мужчиной и женщиной при их свободно выраженном согласии, о котором они заявляют лично и одновременно в присутствии работника бюро регистрации актов гражданского состояния. |
During its multiple visits to Western Darfur in 2008 the Panel has watched numerous technical vehicles and trucks clearly marked with the initials of different Chadian armed opposition groups circulating freely. |
В ходе своих многочисленных поездок в Западный Дарфур в 2008 году члены Группы неоднократно наблюдали большое число свободно передвигающихся «техничек» и грузовиков, на которых крупными буквами были написаны сокращенные названия различных Чадских вооруженных оппозиционных групп. |