Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободно

Примеры в контексте "Freely - Свободно"

Примеры: Freely - Свободно
Freedom of labour is enshrined in article 37 of the Constitution. Everyone has the right to freely use their labour capabilities and to choose the type of activity and profession. Согласно статье 37 Конституции РФ, труд свободен, каждый имеет право свободно распоряжаться своими способностями к труду, выбирать род деятельности и профессию.
To allow indigenous communities to select their traditional leaders based on their own systems and to freely exercise their juridical rights and pursue their juridical developments within their communities. Давать возможность общинам коренных народов избирать своих традиционных лидеров на основе своих собственных систем и свободно осуществлять свои юридические права, а также совершенствовать свою юридическую систему в рамках их общин.
Under the Action Plan, UCPN-M commits itself to ensuring that the minors can freely and independently determine their areas of return or resettlement and, if they so wish, avail themselves of rehabilitation support. В соответствии с планом действий ОКПН-М обязуется обеспечить, чтобы несовершеннолетние могли свободно и самостоятельно определять районы своего возвращения или переселения и, если они того пожелают, получать реабилитационную поддержку.
The Ombudsman for Children is independent of the Storting, the Government and other public authorities, and may freely raise issues and criticize government policy. Омбудсмен по делам детей действует независимо от стортинга, правительства и других органов государственной власти и вправе свободно поднимать вопросы и критиковать политику правительства.
In effect the firm behaves as if it has a stock of intellectual capital - in software and other aspects of management systems - which is freely shared across its enterprise activities. Действительно, компании устроены так, что их интеллектуальный капитал - программное обеспечение и другие элементы систем управления - свободно используются на разных направлениях корпоративной деятельности.
3.7. Mount the tyre and rim assembly on the test axle and ensure the assembly is freely rotating. 3.7 Надетую на обод шину устанавливают на испытательной оси и проверяют, насколько свободно она вращается.
The plan reflects, first and foremost, Lebanon's determination to abide by and implement its international obligations in accordance with best practices, promoting human rights more widely and engaging freely and responsibly in wide-ranging cooperation and partnership with all sectors of society and stakeholders. План отражает, в первую очередь, решимость Ливана соблюдать и выполнять свои международные обязательства в соответствии с передовой практикой, более активно поощряя осуществление прав человека, а также налаживая, свободно и ответственно, широкомасштабное сотрудничество и партнерство со всеми слоями общества и заинтересованными сторонами.
In parallel, UN-SPIDER made efforts to identify relevant information sources and to obtain agreements to be able to freely reproduce and redistribute content from those sources. Параллельно с этим СПАЙДЕР-ООН прилагала усилия для выявления соответствующих источников информации и заключения соглашений, которые позволяли бы ей свободно воспроизводить и заново распространять контент из этих источников.
The Government of the Niger considers that each country and each people are entitled to define freely their own mode of development and to access the same opportunities for success through the avenues for international cooperation available to all nations. Правительство Нигера считает, что каждая страна и каждый народ обладают законным правом свободно выбирать свою модель развития с одинаковыми шансами и возможностями, которые открывает перед всеми странами международное сотрудничество.
This is not surprising when a woman is prohibited by law in some countries from certain types and hours of employment or prohibited by her husband from freely choosing employment. Это неудивительно, поскольку в некоторых странах для женщин законодательно запрещены некоторые виды и часы работы, или мужья запрещают женщинам свободно выбирать себе работу.
That being the case, as the States parties decided freely to adhere to those instruments, they were at least morally bound or had a legal obligation to respect the Committee's findings in good faith. При этом, поскольку государства-участники свободно принимают решение о присоединении к этим договорам, они по меньшей мере в моральном плане обязаны или имеют юридическое обязательство добросовестно выполнять рекомендации, содержащиеся в соображениях Комитета.
Availability of family planning services in health-care facilities has enabled at least 50% of women and men to decide freely and responsibly on the number and spacing of their children. Доступность услуг в области планирования семьи, предоставляемых медицинскими учреждениями, позволила по меньшей мере 50 процентам женщин и мужчин свободно и ответственно решать вопрос о числе своих детей и интервалах между их рождениями.
Section 35 (1) provides that Lesotho shall endeavor to ensure that every citizen has an opportunity to freely participate in the cultural life of the community and to share in the benefits of scientific advancement and its application. В пункте 1 статьи 35 предусмотрено, что Лесото стремится обеспечить, чтобы каждый гражданин имел возможность свободно участвовать в культурной жизни общины и пользоваться на совместной основе достижениями научного прогресса и их применением на практике.
All persons lawfully residing in Lithuania or aliens temporarily staying here are guaranteed, by law, the right to move, choose a place of residence and leave Lithuania freely. Все лица, на законных основаниях проживающие в Литве, или иностранцы, находящиеся там временно, имеют гарантированное законом право выбирать место жительства и свободно покидать Литву.
Asylum-seekers who are not subject to any restrictions of the freedom of movement and who hold valid travel documents have the right to leave the Republic of Lithuania or to return freely to their country of origin. Просители убежища, на которых не распространяются какие-либо ограничения режима передвижения и которые располагают действующими проездными документами, имеют право покинуть территорию Литовской Республики или свободно вернуться в их страну происхождения.
The Committee had been informed that on 17 August 2009, the Ministry of Communication had ordered the shutting down of a radio station that had refused to suspend its flagship programme in which listeners could freely air their complaints and ask for assistance. Комитет был проинформирован о том, что 17 августа 2009 года Министерством связи был отдан приказ о закрытии радиостанции, которая отказалась снять с эфира популярную программу, на которой слушатели могли свободно высказывать свои жалобы и просить о помощи.
On the basis of these international instruments, any foreign nationals in Tajikistan have the right to freely call upon the diplomatic and consular services of their countries of citizenship for diplomatic and consular assistance. На основании данных международных документов любой иностранный гражданин, находящийся на территории Таджикистана имеет право свободно обращаться к дипломатическим и консульским учреждениям гражданином которого он является за дипломатической и консульской защитой.
Under article 6 of the Employment Promotion Act, State policy is to promote the realization of the right to full, productive and freely chosen employment. Согласно статье 6 Закона РТ "О содействии занятости населения" государство проводит политику содействия реализации прав граждан на полную, продуктивную и свободно избранную занятость.
HRW recommended that Rwanda allow journalists, including those with a record of criticising the government, to practice freely, to carry out investigations and to publish their findings and comments without reprisals. ОНОПЧ рекомендовала Руанде позволить журналистам, в том числе имеющим репутацию критиков правительства, свободно заниматься своей профессией, проводить расследования и публиковать их результаты и свои комментарии без боязни репрессий.
The broad range of media outlets freely operating in her country was an indication that all conditions were present in the Russian Federation for the full and effective enjoyment of freedom of expression. Наличие широкого круга информационных агентств, свободно функционирующих в ее стране, является показателем того, что в Российской Федерации имеются все условия для свободного и эффективного пользования свободой выражения мнений.
That no restrictions be put on the media, so that they may operate freely (Norway); обеспечить, чтобы никакими ограничениями не обставлялась деятельность средств массовой информации, с тем чтобы они могли функционировать свободно (Норвегия);
Trinidad and Tobago stated that Guyana had sought to progressively address historical wrongs and forms of exclusion to ensure that its people could freely exercise their human rights. Делегация Тринидада и Тобаго заявила, что Гайана стремится постепенно исправить историческую несправедливость и преодолеть социальное отчуждение с тем, чтобы дать своему народу возможность свободно осуществлять свои права человека.
Recognize migrant domestic workers' right to freely choose where they reside and abolish any live-in requirements stipulated by law or regulations. признали право домашних работников-мигрантов свободно выбирать свое место проживания и отменили любые требования в отношении совместного проживания, установленные законом или нормативными актами;
(e) The obligation to refrain from taking measures contrary to the freely expressed wishes of indigenous peoples (art. 4); ё) обязательство воздерживаться от принятия мер, противоречащих свободно выраженным пожеланиям коренных народов (статья 4);
Quoting article 3 (a) of the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Human Rights Council, she recalled that mandate holders must be able to exercise their functions freely without any kind of extraneous influence. В заключение оратор, сославшись на подпункт а) статьи З Кодекса поведения мандатариев специальных процедур, напоминает, что мандатарии должны иметь возможность свободно выполнять свои функции, не подвергаясь какому бы то ни было воздействию.