Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободно

Примеры в контексте "Freely - Свободно"

Примеры: Freely - Свободно
The Algerian Government stated that article 13, paragraphs 3 and 4, "can in no case impair its right freely to organize its educational system". Ibid., p. 8. Алжирское правительство заявило, что пункты З и 4 статьи 13 "ни в коем случае не могут умалять его право свободно организовывать свою систему образования" Там же, стр. 9.
These two codes provide that the woman enjoys full use of her property, and that she may dispose of it freely without the consent of her husband. Эти два законодательных акта свидетельствуют о том, что женщина полноправно пользуется своим имуществом, которым она может свободно распоряжаться без согласия мужа.
Japan is promoting policies to establish a lifelong learning society where people can learn at any stage of life, can freely select and participate in opportunities for study and can have the results of their learning appropriately evaluated. В Японии проводится политика, направленная на создание общества непрерывного обучения, в котором его члены могли бы учиться на любом этапе своей жизни, свободно выбирать и изучать интересующие их предметы и сдавать соответствующие экзамены.
She can therefore contract freely with third parties, independently of her father or husband, pledge security, mortgage property or borrow money from the country's banking or financial institutions. Соответственно, она может свободно заключить договора с третьими лицами, независимо от своего отца или супруга, осуществлять залоговые и ипотечные операции, брать денежные займы в банковских и финансовых учреждениях страны.
The general debate of this Assembly is the only truly universal forum where leaders representing diverse sovereign countries and their peoples are able to articulate very freely their views, without fear or favour. Общие прения Ассамблеи являются единственным подлинно универсальным форумом, на котором лидеры, представляющие различные суверенные страны и их народы, могут абсолютно свободно высказывать свои взгляды, без опасений и не заручаясь поддержкой.
The Special Rapporteur was alerted to the fact that because of the growing division of the country along ethnic lines, persons belonging to the Hazara ethnic minority had difficulty moving around freely and entering hospitals in Kabul. Внимание Специального докладчика было обращено на тот факт, что из-за углубляющегося раскола страны по этническому признаку представителям хазарейского этнического меньшинства трудно свободно передвигаться и попасть в больницы Кабула.
(b) To choose his place of residence and circulate freely, under the conditions provided by the law on foreigners; Ь) свободно выбирать местожительство и передвигаться при соблюдении условий, предусмотренных в Законе об иностранцах;
As a result of some closed meetings which made it possible for the members to discuss practical issues more freely and fully, it has also implemented other major reforms contributing to its effectiveness, including improvements in the constructive dialogue between its members. Благодаря проведению ряда закрытых заседаний, на которых члены Подкомиссии имели возможность более обстоятельно и свободно обсудить практические вопросы, она также осуществила ряд других важных реформ, содействующих повышению эффективности ее деятельности, включая повышение степени конструктивности диалога между ее членами.
The Matignon Accords also provided that this 10-year period would be used in order to 'create conditions in which the populations could freely and assured of their future, choose their destiny'. Матиньонские соглашения предусматривали также, что этот десятилетний период будет использован для "создания условий, в которых население могло бы свободно выбирать и с чувством уверенности в будущем определять свою собственную судьбу".
The Office of the Ombudsman for Aliens did not define in advance what constituted discrimination or racism, but let the immigrants relate their experiences freely. Управление омбудсмена по делам иностранцев не определяет заранее, какие случаи относятся к дискриминации или расизму, а позволяет иммигрантам свободно излагать имеющиеся в их распоряжении факты.
The Constitution of Lesotho provides in section 29 that Lesotho shall work towards ensuring that every person has the opportunity to gain his living by work which he freely chooses. В статье 29 Конституции Лесото говорится, что государство стремится к тому, чтобы каждый человек получил возможность зарабатывать себе на жизнь трудом, который он свободно выбирает.
Ibid. These points are emphasized by the Special Rapporteur with a view to ensuring that a number of problems affecting the media's ability to operate freely and in a balanced way during the election process are overcome. Специальный докладчик подчеркивает эти аспекты, стремясь обеспечить решение ряда проблем, затрагивающих способность средств массовой информации действовать свободно и сбалансированно в ходе освещения процесса выборов.
This means that, through their constitutional institutions, the Egyptian people are able to freely express their opinions and ideas and exercise self-determination by effectively participating in the process of making and monitoring the implementation of decisions in all political, economic, social and cultural fields. Это означает, что египетский народ может свободно выражать свои мнения и убеждения через собственные конституционные институты и осуществлять право на самоопределение посредством реального участия в процессе принятия решений и наблюдения за их осуществлением во всех политических, экономических, социальных и культурных сферах.
Thus, subparagraph 2 of article 299 states that each spouse receives his or her earnings or wages, but may not dispose of them freely until the household expenses have been paid. Вот почему абзац 2 статьи 299 гласит: "Каждый из супругов получает свою прибыль и заработную плату, но может ими свободно распоряжаться только после оплаты расходов на содержание семьи".
However, the decolonization process had yet to be completed, and there were still a number of Non-Self-Governing Territories which had not had the opportunity to freely determine their future political status. Тем не менее процесс деколонизации все еще окончательно не завершен, и в мире еще имеется ряд несамоуправляющихся территорий, которые пока не получили возможность свободно определить свой будущий политический статус.
While, in principle, Japan supports the proposal put forward by the United States, the United Nations should not undermine the right of Member States to address freely issues they consider important. Хотя Япония, в принципе, поддерживает предложение, внесенное Соединенными Штатами Америки, Организация Объединенных Наций не должна ограничивать право государств-членов свободно обсуждать вопросы, которые они считают важными.
Did the State have a monopoly on the publication of educational textbooks, or were private educational establishments and others able to publish them freely? Обладает ли государство монополией на публикацию учебных пособий, или же их могут свободно публиковать частные учебные заведения и другие субъекты?
Minority communities in Kosovo are still not able to freely use their own language and alphabet throughout Kosovo, including in courts, agencies and other public bodies. Представители общин меньшинств в Косово по-прежнему не имеют возможности свободно использовать свой язык и алфавит на всей территории Косово, в том числе в судах, учреждениях и других государственных органах.
As to enforcement, it was observed, a different recommendation might be required to provide that the transferee of the negotiable instrument could enforce it freely without first having obtained the consent of the transferor. Что касается принудительной реализации, то было отмечено, что здесь, возможно, потребуется иная рекомендация, предусматривающая, что лицо, которому передан оборотный документ, может свободно взыскивать по нему без получения предварительного согласия лица, передавшего этот инструмент.
In an effort to move the process forward and instil a sense of urgency, my Special Adviser sought to assist the parties in a manner which did not hamper the two leaders' capacity to negotiate freely. Стремясь продвинуть процесс вперед и придать ему характер безотлагательности, мой Специальный советник пытался помочь сторонам, не мешая при этом двум лидерам свободно вести переговоры.
Everyone has the right to engage freely in private enterprise, as well as the right to set up businesses or cooperatives, in conformity with the law. Каждый человек имеет право свободно заниматься частным предпринимательством, а также право создавать предприятия или кооперативы в соответствии с законом.
In that context, it was particularly helpful to hold seminars for disseminating information on the issue of self-determination and decolonization so that residents of Non-Self-Governing Territories could decide freely and in an informed manner on their own fate. В этих условиях особую ценность имеет проведение семинаров для распространения информации по вопросам самоопределения и деколонизации, поскольку это дает жителям несамоуправляющихся территорий возможность свободно и со знанием дела принять решение о собственной судьбе.
Nothing in the present Declaration can be interpreted as diminishing the purposes and principles of the United Nations, nor the obligations and duties freely contracted by States in other pertinent instruments of international law in the field of human rights. Ничто в настоящей Декларации не может быть истолковано как умаление целей и принципов Организации Объединенных Наций или обязательств и обязанностей, свободно взятых на себя государствами по другим соответствующим международно-правовым документам в области прав человека.
The citizens may freely found associations of citizens and political parties, to become members of such associations and resign. Граждане могут свободно основывать союзы и политические партии, вступать в них и выходить из них.
Article 86 of the Constitution establishes that every inhabitant of the Republic has the right to a legal job, freely chosen and performed under decent, fair conditions. В статье 86 Конституции провозглашается, что все граждане Парагвая имеют право трудиться на законных основаниях, свободно выбирать профессию и работать в достойных условиях и на справедливой основе.