| Before notification, the assignor and the debtor may freely modify their contract. | До уведомления цедент и должник могут свободно изменять свой договор. |
| It also takes into account that an economy in which receivables are freely transferable yields substantial benefits to debtors. | Он также учитывает то обстоятельство, что экономические условия, при которых дебиторская задолженность передается свободно, приносят значительные выгоды для должников. |
| The State shall ensure the pursuit of a policy that promotes the attainment by citizens of productive and freely chosen employment. | Государство обеспечивает проведение политики, способствующей достижению продуктивной и свободно избранной занятости граждан. |
| Limiting women's access to sterilization means denying women their right to freely exercise their reproductive choice. | Ограничение доступа женщин к средствам стерилизации означает отказ женщинам в их праве свободно осуществлять свой репродуктивный выбор. |
| Every citizen is entitled to express views freely and openly through all forms of expression. | Каждый гражданин имеет право свободно и открыто выражать свои взгляды в любой форме. |
| At the same time, it is understood that international civil servants may speak freely in support of their organizations' policies. | В то же самое время предполагается, что международные гражданские служащие могут свободно высказываться в поддержку политики своих организаций. |
| It is axiomatic that sustainable development can only be secured when people participate freely and effectively in decision-making processes. | Аксиомой является то, что устойчивое развитие можно обеспечить лишь в том случае, когда люди свободно и эффективно участвуют в процессе принятия решений. |
| We hope to see the people of Haiti go to the polls in November to freely elect their new leaders. | Мы рассчитываем, что в ноябре народ Гаити придет на избирательные участки для того, чтобы свободно избрать своих новых руководителей. |
| It is not the Government but the people who must submit its programmes, and voters themselves should freely decide whom they wish to support. | Уже не Правительству, а народу нужно представить свои программы, а избиратели сами свободно определят, кого поддерживать. |
| However, a common denominator must exist so that all people could develop freely and harmoniously. | Тем не менее, общая точка отсчета должна существовать, чтобы все люди могли развиваться свободно и гармонично. |
| Within this geographic territory, persons, goods and capital circulate freely. | В пределах этой географической территории свободно перемещаются люди, товары и капитал. |
| The case file reveals that he produced his confessions freely. | Из материалов дела следует, что признательные показания были даны им свободно. |
| Churches of various denominations as well as mosques and synagogues operate freely in the country. | Церкви различных деноминаций, а также мечети и синагоги свободно занимаются своей деятельностью в стране. |
| Several initiatives have been undertaken in Lebanon aiming at offering forums for children to freely express their views. | Некоторые предпринимаемые в Ливане инициативы направлены на предоставление форумов детям для того, чтобы они могли свободно выражать свои мнения. |
| Express their opinions freely through any media; | имеют право свободно выражать свои убеждения, используя для этого любые средства; |
| Religious rites may be freely performed so long as they do not disturb public order or offend public morals. | Выполнение религиозных обрядов свободно, если не нарушает общественный порядок и не противоречит общественной нравственности. |
| Countries have the right to express their viewpoints freely. | Страны обладают правом излагать свои мнения свободно. |
| Throughout history, people have crossed over borders more or less freely and have moved from place to place in search of better opportunities. | Испокон веков люди пересекали границы более или менее свободно и перемещались с места на место в поисках лучших возможностей. |
| It is worth noting that the Government and official functionaries are freely criticized in the mass media. | Следует отметить, что правительство, официальные должностные лица свободно критикуются средствами массовой информации. |
| Practical disarmament measures should be taken into account, to the extent possible, in peace agreements freely arrived at. | Практические меры в области разоружения по мере возможности следует учитывать в свободно заключаемых мирных соглашениях. |
| Typically the contracting authority is not entitled to such assets, which may be freely removed or disposed of by the concessionaire. | Организация-заказчик обычно не вправе претендовать на эти активы, которые могут свободно вывозиться или реализовываться концессионером. |
| Not until Margaret Thatcher broke their power was the country able to breathe freely and renew itself. | Лишь только когда Маргарет Тэтчер отняла у них власть, страна смогла свободно вздохнуть и встать на путь обновления. |
| Haiti's luck today is to have a popular and freely elected leader. | Удача Гаити сегодня - иметь популярного и свободно избранного лидера. |
| The international community should ensure that populations living under occupation were able to communicate freely with human rights bodies. | Международное сообщество должно добиваться, чтобы население, живущее в условиях оккупации, имело возможность свободно общаться с органами по правам человека. |
| In November 1999, it would be hosting international consultations on the theme of promoting full, productive and freely chosen employment. | В ноябре 1999 года она проведет международные консультации по вопросу о содействии обеспечению полной, производительной и свободно выбираемой занятости. |