They claim that their right to self-determination inside the republic of Namibia has been violated, since they are not allowed to pursue their economic social and cultural development, nor are they allowed to freely dispose of their community's national wealth and resources. |
Они утверждают, что было нарушено их право на самоопределение в пределах Республики Намибии, поскольку им не разрешается осуществлять свое экономическое, социальное и культурное развитие и свободно пользоваться естественными богатствами и ресурсами общины. |
The inventive feathering control surface comprises a device which is used for producing action on the control surface and is freely rotatable about of a main axle attaching the control surface to the fuselage. |
Флюгирующий руль включает устройство воздействия на руль, который свободно вращается на основной оси крепления руля к фюзеляжу. |
A proclamation was sent to London, announcing that Edward, now known just as Edward of Caernarvon, had freely resigned his kingdom and that Prince Edward would succeed him. |
В Лондон была отправлена прокламация о том, что Эдуард, теперь именовавшийся просто Эдуардом Карнарвонским, свободно отрёкся от королевства и что его преемником стал принц Эдуард. |
But Lorgan "was wary, and more cunning and wicked than the others", and guessed Morgoth's intents for the fate of Húrin and let him depart freely, prophesying that evil fortune awaits him. |
Но Лорган «был настороже, будучи хитрее и злее других» и понял замысел Моргота относительно Хурина, после чего позволил ему уйти свободно, предсказав злую судьбу, ожидавшую его. |
Samhein is the time beyond time, the few days absent from the calendar, the moment when our world collides with the other one, when spirits of the deceased descend from the hills and wander freely among the living. |
Самайн - время вне времени, дни, которых нет в календаре, момент пересечения этого и потустороннего миров, когда мертвые и духи сходят с холмов и свободно находятся среди живых. |
Completing the extra game offered a second code that lets the player adjust lives and vitality settings to play an even easier or harder game, and listen to music and sound effects freely. |
При завершении дополнительного режима игроку выдаётся второй код, который позволяет игроку настраивать настройки жизни и здоровья, сложность игры и свободно слушать музыку и звуковые эффекты. |
O! Karte enables you to freely surf the Internet, wherever you are! |
Ты можешь постоянно свободно пользоваться интернетом, где бы ты ни находился! |
In this colony there was practised the so-called "beskonvoynaya" system of detention, that is, convicts could freely move through the territory of the colony and even sometimes could travel beyond its borders for any administrative needs. |
В данной колонии практиковалась так называемая бесконвойная система содержания, то есть осуждённые могли свободно перемещаться по территории колонии и даже иногда выезжать по нуждам администрации за её пределы. |
It was printed in vertical Buryat-Mongolian, which, due to its universality, leveled the dialect differences of the Buryats and allowed carriers of different dialects to freely understand each other, which made it impossible to oppose Buryat dialects to each other. |
Печаталась на вертикальном бурят-монгольском шрифте, который в силу универсальности нивелировал диалектные различия бурят и позволял носителям разных диалектов свободно понимать друг друга, что лишало возможности противопоставлять бурятские диалекты друг другу. |
May't please your majesty to give us leave freely to render what we have in charge; or shall we sparingly show you far off the Dauphin's meaning and our embassy? |
Угодно ль вам, о государь, чтоб мы Свободно высказали вам посланье, Иль передать нам в сдержанных словах |
You won't be surprised to hear that if I take this circular magnet, in which the magnetic field is the same all around, the superconductor will be able to freely rotate around the axis of the magnet. |
Вы не удивитесь, узнав, что если я возьму этот круговой магнит, в котором магнитное поле одинаковое по кругу, что позволит суперпроводнику свободно вращаться по оси магнита. |
I had this friend - let's call him Phillip - who thought expressing intimacy was a favor to his partner, but expressions of intimacy should be given freely and frequently. |
У меня был друг - назовем его Филлип - который думал, что выражая чувства, он делает одолжение партнерше, но выражать чувства нужно свободно и часто. |
Parliamentary proceedings were freely discussed in the press and parliamentary privilege, of which the Speaker of Parliament was the custodian, could only be breached by an act amounting to the propagation of an untruth. |
Деятельность парламента свободно обсуждается в прессе, и парламентский иммунитет, за обеспечением которого наблюдает спикер парламента, может быть отменен лишь в случае совершения деяния, равносильного распространению ложной информации. |
In the preamble to the Constitution it has been laid down: "Wherein adequate provision shall be made for the minorities freely to profess and practice their religions and develop their cultures". |
В преамбуле к Конституции сказано следующее: "... при этом должны приниматься надлежащие меры по обеспечению меньшинствам возможности свободно исповедовать и практиковать свои религии и развивать свои культуры". |
in USD and euro. This product allows the customer not only to use freely his/her money funds on the account but also to receive payment of increasing interests weekly. |
Этот продукт позволяет клиенту не только свободно распоряжаться денежными средствами на счете, но и при этом еженедельно получать выплату возрастающих процентов. |
The right of each individual to express freely his or her views, to have or to adopt a religion and to join or create associations was fundamental to the building of democracy. |
Право каждого человека свободно выражать свои убеждения, иметь или принимать религию по своему выбору, быть членом ассоциаций или создавать их составляет саму основу демократии. |
Equally, these fishermen remain entitled freely to use these islands for those purposes traditionally associated with artisanal fishing - the use of islands for drying fish; for way stations, for the provision of temporary shelter and for the effecting of repairs . |
Кроме того, рыбаки по-прежнему имеют право свободно пользоваться этими островами для целей, традиционно связанных с рыбным промыслом - вяление рыбы, организация отдыха, обеспечение временного укрытия и проведение ремонта . |
It was imperative that the Government of Myanmar should open a dialogue with opposition leaders and permit them to travel and communicate freely; it should also accelerate the transition to democracy. |
Настоятельно важно, чтобы правительство Мьянмы вступило в диалог с руководителями оппозиции и разрешило им свободно перемещаться и общаться и чтобы оно ориентировало режим на жизнь в условиях демократии. |
Alas, many journalists seem far more willing to fight over their right to gather news than to battle for their right to publish and broadcast the results of their reporting freely. |
К сожалению, они, похоже, гораздо более охотно борются за своё право собирать новости, чем за право свободно публиковать и транслировать результаты своих репортажей. |
According to Article 13 of the Labour Code, for all effects arising under the labour laws, the age of majority, at which persons may freely enter into contracts for the supply of their services, shall be 18 years. |
Статья 13 Трудового кодекса предусматривает, что в целях трудового законодательства совершеннолетие, при котором лица могут свободно заключать договоры об исполнении ими трудовых обязанностей, наступает в возрасте 18 лет. |
Article 35 of the Constitution provides that everyone has the right freely to choose their kind of activity, their profession or occupation and their place of work in accordance with their ability to work. |
В соответствии со статьей 35 Конституции Азербайджанской Республики каждый имеет право свободно выбирать на основе своей способности к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы. |
It also includes the right of parents to choose freely the type of education that they want for their children, and this is why the State allows parents to choose from among the public or private establishments in both networks, without recommending or favouring either of them. |
Оно также включает право родителей свободно выбирать тип желательного обучения, поскольку государство гарантирует родителям право выбирать между существующими государственными и частными учебными заведениями, не рекомендуя и не отдавая предпочтения тому или иному учебному центру. |
It is noteworthy that the proposal for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia is supported by all the States of the region, in conformity with the requirement of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned. |
Следует отметить, что предложение о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии пользуется поддержкой всех государств региона в соответствии с требованием свободно заключенных договоренностей между государствами соответствующего региона. |
As to reports of the closing of an Ismaili mosque, Saudi Arabia said that that allegation was groundless and inaccurate; Ismaili mosques are still open and Ismailis may go about their business freely and unhindered. |
В своем ответе Саудовская Аравия уточнила, что мечети исмаилитов по-прежнему открыты и что представители этой секты могут продолжать заниматься своими делами совершенно свободно и беспрепятственно. |
The foundation can be constructed and deconstructed, and contains three foundation plates, pulled together by threaded tighteners, and having, freely arranged between the two lower plates, spacer rings provided with wedges, thus forming a closed circular system. |
Причем фундамент выполнен сборно-разборным и содержит три фундаментные плиты, стянутые резьбовыми стяжками, между двумя нижними которых свободно расположены распорные кольца с клиньями, образующими замкнутую круговую систему. |