Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободно

Примеры в контексте "Freely - Свободно"

Примеры: Freely - Свободно
French was the official language of Gabon, but there must be native languages also and he asked what their status was, whether people could communicate freely in them and whether they could be used in the courts. Французский язык является государственным языком Габона, однако должны также существовать языки иных народов, в связи с чем он хотел бы знать, какой статус имеют эти языки, могут ли люди свободно общаться на этих языках и могут ли эти языки использоваться в судах.
In addition, regulations governing evidence require a confession, like any other evidence, to be left freely to the appraisal of the judge, who decides on the basis of his innermost conviction (articles 150 and 152 of the Code). К тому же, нормы, касающиеся доказательств, гласят, что признание, как и любой другой элемент доказательств, свободно оценивается судьей, который принимает решение, руководствуясь своим внутренним убеждением (статьи 150 и 152 кодекса).
Unlike the rushed conclusions of the Greek Cypriot representative, the said newspaper continues to operate freely with full and unhindered participation of all its personnel and journalists, which corroborates once again the fact that the politically motivated allegations of the Greek Cypriot Representative were completely unfounded. В противовес поспешным выводам представителя киприотов-греков указанная газета продолжает свободно издаваться при полном и беспрепятственном участии всех ее сотрудников и журналистов, что еще раз подтверждает тот факт, что политически мотивированные обвинения представителя киприотов-греков не имеют под собой абсолютно никаких оснований.
Military activities shall not take place in the lands or territories of indigenous peoples, unless justified by a relevant public interest or otherwise freely agreed with or requested by the indigenous peoples concerned. Военная деятельность на землях или территориях коренных народов не проводится, за исключением случаев, когда ее проведение оправдано наличием соответствующих государственных интересов или в ее отношении имеются иным образом свободно выраженное согласие или просьба со стороны соответствующих коренных народов.
But if we were freely falling through the space, even without this helpful grid, we might be able to paint it ourselves, because we would notice that we traveled along straight lines, undeflected straight paths through the universe. Если бы мы свободно падали через космос, даже без удобной координатной сетки, мысленно мы сами могли бы ее изобразить, так как заметили бы, что движемся по прямой, строго по прямой через вселенную.
Article 1 of the Act provides as follows: "Every citizen shall freely decide his or her attitude towards religion and shall have the right to profess any religion or none and to perform religious rites alone or together with other citizens". В первой статье закона отмечено: "Каждый гражданин свободно решает свое отношение к религии, имеет право вероисповедовать любую религию или не вероисповедовать ни одну из них, лично или совместно с другими гражданами выполнять религиозные ритуалы".
According to the first article of the Law, "every citizen shall freely decide his attitude to religion and shall have the right to practise any religion or none and to perform religious rites, individually or in association with others". В первой статье закона отмечено: "Каждый гражданин свободно решает свое отношение к религии, имеет право вероисповедовать любую религию или не вероисповедовать ни одну из них, лично или совместно с другими гражданами выполнять религиозные ритуалы".
The Press and Other Mass Media Act enshrines every citizen's right to hold his or her own views, freely to express his or her beliefs and opinions, and to disseminate them in any form in the press and other mass media. В Республике Таджикистан законом "О печати и других средствах массовой информации" закреплено право каждого гражданина придерживаться своего мнения, свободно выражать свои убеждения и мнения, распространять их в любых формах в печати и других средствах массовой информации.
This fundamental labour right contains a specific safeguard guaranteeing workers and employers the right to unionize freely, for the sole purpose of obtaining and preserving financial, social or professional benefits." Соответственно, как предприниматели, так и рабочие могут свободно объединяться в профессиональные союзы с единственной целью получать и сохранять экономические, социальные или профессиональные выгоды".
"70If their human rights are to be effectively protected, they must be able to participate freely as equal partners and citizens in the decision-making processes that affect their future survival as specific peoples В целях обеспечения действенной защиты своих прав человека коренное население должно иметь возможность свободно участвовать в качестве равноправных партнеров и граждан в процессе принятия решений по вопросу, который затрагивает самовыживание коренных народов как самостоятельных этнических единиц...
We believe that, in democratic societies, the criminal justice system-including the punishment prescribed for most serious and aggravated crimes-should reflect the will of the people freely expressed and appropriately implemented through their elected representatives." Мы считаем, что в демократическом обществе система уголовного правосудия, включая наказание, предусматриваемое для наиболее тяжких преступлений при отягчающих обстоятельствах, должна отражать свободно выраженную волю народа, осуществляемую соответствующим образом через его избираемых представителей".
The right thus includes the right to form a union, the freedom of operation of a union, and the right to freely join a union, including the right not to join one. Это право, таким образом, включает право объединения, свободу деятельности объединения и право свободно вступать в него, включая право не быть принуждаемым к вступлению в объединение или к пребыванию в нем.
d) Is legal counsel available to the detainees and, if so, are they freely chosen or imposed automatically? d) Могут ли задержанные пользоваться услугами адвоката и если да, то могут ли они свободно выбирать его, или услуги адвоката предоставляются автоматически?
The Basque Observatory indicated an attempt to extend the accusation of terrorism to cultural, political and social Basque organizations, newspapers and media companies, political parties and election candidatures that were working publicly, legally and freely. Баскская организация по наблюдению за соблюдением прав человека указала на попытку перенести обвинение в терроризме на баскские культурные, политические и социальные организации, газеты и медиа-компании, политические партии и кандидатов на выборах, которые работают открыто, легально и свободно.
Then you should be able to move around the prison freely 'cause now now I control what the Syrians see. еперь вы можете свободно передвигатьс€ по территории тюрьмы, потому что теперь € контролирую всЄ, что вид€т сирийцы.
Freely assumed and/or internationally assigned responsibilities Свободно принятая и/или международно установленная ответственность
Freely undertake all types of employment Свободно заниматься всеми видами трудовой деятельности
Freely dispose of her personal assets. свободно распоряжаться своим личным имуществом.
Imported workers and foreign domestic helpers In paragraph 15 (f) of its concluding observations, the Committee expressed particular concern that the two-week rule imposed upon foreign domestic helpers upon expiration of their contract denied their right to freely seek employment and to protection from discrimination. своих заключительных замечаний Комитет выразил особую обеспокоенность лишением иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, права свободно искать работу по истечении их контрактов и права на защиту от дискриминации по причине сохраняющегося правила двух недель.
In that connection, the first International Conference on Human Rights, held at Teheran in 1968, established the principle that "parents have a basic human right to determine freely and responsibly the number and the spacing of their children." Так, в 1968 году в Тегеране прошла первая Всемирная конференция по правам человека, которая закрепила принцип, согласно которому "родители имеют основное право свободно и сознательно определять размеры своей семьи и длительность интервалов между рождениями детей".
And what about the fate of the personnel of the United Nations Protection Force in the Republic of Bosnia and Herzegovina if weapons were to enter as freely as the paragraph I have just referred to implies? А как насчет судьбы персонала Сил Организации Объединенных Наций по охране, находящегося в Республике Боснии и Герцеговине, если оружие станет поступать так свободно, как это предполагается в соответствии с только что процитированным мною пунктом?
(b) The Sudan People's Liberation Army/Movement to allow the people-to-people peace process to develop freely and unhindered and to consider it an important contribution to the peace process; Ь) Национально-освободительную армию/движение Судана создать возможности для того, чтобы мирный процесс в рамках народной дипломатии на низовом уровне развивался свободно и беспрепятственно, и рассматривать его как важный вклад в мирный процесс;
The cultural institutions and facilities including theatres, museums, cinemas, gymnasiums, etc. have organizational and planning departments, inquiry departments, ticket departments, etc. to enable people to freely participate in cultural life without any Учреждения и объекты культуры включают театры, музеи, кинотеатры, спортивные залы, где имеются организационные и плановые отделы, справочные службы, билетные кассы и т.д., что позволяет населению свободно и без каких-либо неудобств участвовать в культурной жизни.
Two weighted parallel arms each carrying a special abrasive wheel freely rotating on a ball-bearing horizontal spindle; each wheel rests on the test specimen under the pressure exerted by a mass of 500 g. двух нагруженных параллельных валиков, на каждом из которых закреплен специальный абразивный ролик, свободно вращающийся вокруг горизонтальной оси на шарикоподшипниках; каждый ролик оказывает на испытываемый образец давление, соответствующее массе 500 г.
Men and women have the same right to enter into marriage with free and full consent and freely to choose a spouse, provided that both partners have clearly expressed their intention to marry. Что касается брачных отношений, то мужчины и женщины наделены равными правами в отношении определения режима имущественных отношений между супругами и свободно выбирать супруга при наличии необходимого взаимного добровольного согласия мужчины и женщины.