129.68 Modify its new law on associations, by lifting the limits on their establishment, their functioning and their financing, so as to bring this law in conformity with its obligations and in order to ensure that civil society can function freely (Canada); |
129.68 внести изменения в новый Закон об общественных объединениях, отменив ограничения в отношении их учреждения, функционирования и финансирования, с тем чтобы этот Закон соответствовал обязательствам Алжира, а гражданское общество могло свободно функционировать (Канада); |
133.8. Publish and implement a plan for human rights defenders addressing how the government will allow them to operate freely, independently without any harassment or interference and with details of how investigations will be pursued (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
133.8 опубликовать и проводить в жизнь план обеспечения деятельности правозащитников, предусматривающий методы, с помощью которых органы государственного управления позволят правозащитникам проводить свою работу свободно, независимо, без какого-либо притеснения или вмешательства, и детализирующий методы проведения расследований (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
The right to work contributes at the same time to the survival of the individual and to that of his/her family, and insofar as work is freely chosen or accepted, to his/her development and recognition within the community.a |
Право на труд обеспечивает выживание индивида и его семьи и одновременно содействует развитию и признанию индивида в рамках обществаа, при условии, что вид трудовой деятельности был выбран свободно или на него было дано свободное согласие. |
the families of migrant workers in the indicated aspects and measures taken to guarantee integration of children of migrant workers in the local school system; right to freely choose a remunerated |
Пользование равным режимом членами семей трудящихся-мигрантов в указанных областях и меры, принимаемые в целях обеспечения гарантий вовлечения детей трудящихся-мигрантов в местную систему школьного обучения; право свободно выбирать свою вознаграждаемую деятельность для членов семьи трудящегося-мигранта. |
Expresses appreciation of the cooperation of the Government of Zaire with the Special Rapporteur in the discharge of his mission, which he was able to perform completely freely, while regretting that he did not benefit from such cooperation in respect of his requests for information; |
с признательностью отмечает сотрудничество правительства Заира со Специальным докладчиком в осуществлении его задачи, которую он смог выполнять совершенно свободно, но выражает при этом сожаление в связи с тем, что ему не было обеспечено такое сотрудничество в отношении его просьб о предоставлении информации; |
On 13 June 2008, the Zhogorku Kenesh adopted an act amending the Act on the Right of Citizens to Gather Peacefully, Without Weapons, and Freely to Hold Rallies and Demonstrations, which was subsequently signed by the President. |
О внесении изменений и дополнений в Закон Кыргызской Республики О праве граждан собираться мирно, без оружия, свободно проводить митинги и демонстрации , который был впоследствии подписан Президентом. |
On 14 October 2004, the Constitutional Court set aside certain articles of the Act on the Right of Citizens to Gather Peacefully, Without Weapons, and Freely to Hold Rallies and Demonstrations, originally adopted in 2002, to bring it into line with international requirements. |
Закон Кыргызской Республики "О праве граждан собираться мирно, без оружия, свободно проводить митинги и демонстрации" впервые был принят в 2002 году, 14 октября 2004 года в связи с отменой Конституционным судом Кыргызской Республики отдельных статей Закон был приведен в соответствие с международными требованиями. |
Freedom to work, including the right to work and to engage in labour which is freely chosen or agreed, and the right to decide how to use one's aptitudes and to choose a profession or type of activity |
свобода труда, включая право на труд, который каждый свободно выбирает или на который свободно соглашается, право распоряжаться своими способностями к труду, выбирать профессию и род деятельности; |
Permit members of all religious groups to practice their beliefs freely and allow members of other religious minorities to import scriptures, proselytize, establish new places of worship and instruct their believers, in line with the right to freedom of religion (United States); |
Разрешить представителям всех религиозных конфессий свободно отправлять свои культы и позволить другим религиозным меньшинствам ввозить в страну свои религиозные материалы, заниматься прозелитизмом, создавать новые места культа и наставлять своих последователей в соответствии с их правом на свободу вероисповедания (Соединенные Штаты); |
People and goods circulated freely throughout the country, airline companies and national service providers operated throughout the country, including in Ituri, and a single tax regime enforced since the establishment of the Transitional Government |
Люди и товары свободно передвигаются по территории страны, авиакомпании и национальные компании, занимающиеся оказанием различных услуг, также действуют на всей территории страны, включая Итури, и с момента создания переходного правительства в стране действует единый налоговый режим |