SAF freely rotates troops and equipment between the three States of Darfur and the rest of the country, by land and by air. |
СВС свободно осуществляют ротацию своих подразделений и военной техники между тремя штатами Дарфура и остальными районами страны, используя для этого наземный и воздушный транспорт. |
A special television channel sought to disseminate information on the rights of women and issues concerning women were freely discussed in the media. |
Создан специальный телевизионный канал, предназначенный для распространения информации о правах женщин, и в средствах массовой информации свободно обсуждаются все вопросы, касающиеся женщин. |
Press briefings were no longer required, as media representatives were able to cross freely between the 2 sides |
Пресс-брифинги были уже не нужны, поскольку представители средств массовой информации могли свободно перемещаться между 2 сторонами |
Humanitarian agencies are moving freely in the city, and access to the districts outside Dili has increased. |
Сотрудники гуманитарных учреждений свободно передвигаются в пределах города, и был обеспечен расширенный доступ к районам, расположенным за пределами Дили. |
The National Constitution of Colombia guarantees all citizens the freedom of religion and the right to profess freely one's own belief, individually or in group. |
По Политической конституции Колумбии, всем гражданам гарантируется свобода религии и право свободно исповедовать собственные убеждения, самостоятельно или совместно с другими. |
It was also felt important to conduct all-women literacy classes to give women the space to acquire skills and enable them to discuss women's issues freely. |
Кроме того, было сочтено важным организовать курсы повышения грамотности, предназначенные исключительно для женщин, где они могли бы приобрести навыки и имели бы возможность свободно обсуждать женские проблемы. |
Article 6: Groups may freely engage in activities provided that they do not commit offences mentioned in article 16 of the Law. |
Статья 6: группы могут свободно проводить свои мероприятия при условии, что они не являются правонарушениями, упомянутыми в статье 16 Закона. |
The United Kingdom retained full international responsibility for Gibraltar including its external relations and defence, in full accord with the freely expressed wishes of the people of Gibraltar. |
Соединенное Королевство полностью сохраняет свою международную ответственность за Гибралтар, включая его внешнеполитические отношения и вопросы обороны, в полном соответствии со свободно выраженными желаниями народа Гибралтара. |
India asked whether the freedom to freely profess, practise and propagate one's religion and faith is a fundamental right. |
Индия спросила, является ли право свободно исповедовать религию, отправлять религиозные обряды и пропагандировать религию и веру одним из основных прав. |
Italy and Sweden supported a comprehensive approach, provided that the optional protocol allowed States a wide margin of appreciation to determine freely the best use of their resources. |
Италия и Швеция поддержали всеобъемлющий подход при том условии, что факультативный протокол будет давать государствам широкие дискреционные полномочия, позволяющие свободно определять оптимальное использование своих ресурсов. |
May freely express their opinions by any means and may hold meetings and demonstrations |
может свободно выражать свое мнение с помощью любых средств и проводить собрания и манифестации; |
By that same right it holds referendums regularly to enable the people freely to determine its political status and dispose of its wealth. |
Кроме того, в Чаде постоянно проводятся референдумы, чтобы позволить чадскому народу свободно определять свой политический статус и распоряжаться своими ресурсами. |
On few occasions gender-specific activities will be organized, for instance a meeting among women in order to stimulate them to talk freely about their problems. |
В некоторых случаях проводятся мероприятия конкретной гендерной направленности, например собрание женщин, чтобы стимулировать их свободно обсуждать свои проблемы. |
For this purpose, everyone may freely form trade unions and other associations, join them or leave them, in conformity with law. |
Для этого граждане могут в соответствии с законом свободно создавать профессиональные союзы и другие объединения, присоединяться к ним или выходить из них. |
The nations represented in this Hall must present a more hopeful alternative - a vision where people can speak freely, worship as they choose and pursue their dreams in liberty. |
Государства, чьи представители находятся в этом зале, должны предложить более обнадеживающую альтернативу - видение, согласно которому люди могут говорить свободно, отправлять религиозные обряды по своему усмотрению и реализовывать свои замыслы в условиях свободы. |
The ruling party has also encouraged its own MPs to freely express views independent of the official party stand on any issue. |
Правящая партия также поощряет своих собственных членов парламента свободно выражать свои мнения независимо от официальной позиции партии по тому или иному вопросу. |
As he decided to continue with his activities, the source believes that his current detention is related to his right to freely hold and express political opinions. |
Поскольку он решил продолжать свою деятельность, источник полагает, что его нынешнее задержание связано с нарушением его права иметь и свободно выражать политические мнения. |
The ability of media actors, civil society groups and other Afghan citizens to freely express their opinions and thoughts came under attack across Afghanistan throughout 2008. |
Способность средств массовой информации, гражданских правозащитных групп и других афганских граждан свободно выражать свое мнение и мысли неизменно подвергались нападкам на всей территории Афганистана на протяжении 2008 года. |
The proceedings had been public, the accused had benefited from the services of interpreters and the defence lawyers had been able to express themselves freely. |
Слушания по делам проводились публично, обвиняемым предоставлялись услуги переводчиков, а их адвокаты имели возможность свободно высказывать свои мнения. |
The State party should refrain from adopting any policy measures that directly or indirectly restrict or hamper the ability of non-governmental organizations to operate freely and effectively. |
Государству-участнику следует воздерживаться от принятия любых мер политического характера, которые прямо или косвенно ограничивают или сдерживают возможность неправительственных организаций свободно и эффективно осуществлять свою деятельность. |
Such arrangements have to be freely agreed upon by the States of the region concerned while taking into account the specific conditions and characteristics of the region. |
Государства соответствующих регионов должны свободно договариваться о таких мерах с учетом конкретных условий и обстоятельств в регионе. |
May take up residence and move about freely within the country and abroad |
выбирает место жительства и может свободно передвигаться по территории страны и выезжать за границу; |
He asked whether the State intended to take specific measures to enable women freely to report such acts when they were committed by their spouses. |
Хотелось бы знать, планирует ли правительство принять конкретные меры, с тем чтобы женщины могли свободно сообщать о подобных актах, совершаемых их мужьями. |
Convicts thus have the right to use the services of any lawyer without hindrance and indeed do so, freely and quite often. |
Таким образом, осужденным предоставляется право беспрепятственно пользоваться помощью любого адвоката, которым они пользуются свободно и достаточно часто. |
We should, however, protect the rights and freedoms of individual believers, by making sure that they can manifest their freedom or belief freely. |
Однако мы должны защищать права и свободы отдельных верующих, убеждаясь в том, что они могут свободно выражать свою свободу или свои верования. |