In April 2012, senior ADF leaders gave their Congolese combatants a chance to freely depart the movement. |
В апреле 2012 года старшие руководящие сотрудники АДС предоставили своим конголезским комбатантам возможность свободно выбыть из этого движения. |
The media were thus able to work freely with the Mission teams. |
Таким образом, представители средств массовой информации имели возможность свободно работать с входящими в состав Миссии группами. |
Students were not allowed freely to learn and use the Khmer language or to study their people's true history in public schools. |
Учащимся не разрешается свободно изучать кхмерский язык и пользоваться им или же изучать подлинную историю своего народа в государственных школах. |
The Khmer-Krom people should be allowed to defend themselves freely under the Vietnamese judicial system. |
Представителям кхмер-кромской народности необходимо разрешить свободно защищать себя в рамках вьетнамской судебной системы. |
Leaders of all religions were allowed to freely practise their religion, and actively promoted tolerance with the aim of preventing extremism and discrimination. |
Религиозные лидеры имеют право свободно проповедовать свою религию; они активно содействуют распространению терпимости с целью предотвращения экстремизма и дискриминации. |
The Committee is further concerned that young people continue to be prevented from freely accessing information and communicating with others. |
Комитет также обеспокоен тем, что молодым людям по-прежнему не разрешается свободно получать информацию и поддерживать каналы связи с другими. |
However, in the area of advocacy, the TCA can set goals and prioritize more freely. |
В то же время в сфере пропаганды ТОК может устанавливать цели и приоритеты более свободно. |
8.5 Counsel submits that the author is unable to freely communicate with her. |
8.5 Адвокат сообщает, что автор не имеет возможности свободно связываться с ней. |
(b) Ensure the equal access of women and men to freely chosen occupations. |
Ь) обеспечить равный доступ женщин и мужчин к свободно выбранным занятиям. |
They must be able to voice their concerns freely or request information without fear of reprisals or discrimination. |
Они должны иметь возможность свободно и открыто говорить о беспокоящих их проблемах, не опасаясь возмездия или дискриминации. |
The parties shall freely determine the composition of the arbitration tribunal and the arbitration procedure. |
Стороны свободно определяют состав арбитражного суда и арбитражную процедуру. |
The relative weakness of Al-Qaida's core has enabled a number of affiliates to operate more freely, with some operating almost completely independently. |
Относительная слабость ядра «Аль-Каиды» позволяет ряду филиалов действовать более свободно, а некоторым - почти полностью обособленно. |
Political parties shall be formed freely and shall contribute to the formation and expression of the political will of the people. |
Политические партии образовываются свободно и способствуют формированию и выражению политической воли народа. |
Parliamentarians are elected for four-year terms and exercise their mandate freely. |
Депутаты избираются на четыре года и свободно осуществляют свои полномочия. |
The dialogue format allowed members to freely exchange ideas and better appreciate mutual interests. |
Формат диалога позволил участникам свободно обмениваться идеями и полнее оценивать взаимные интересы. |
They have the right to express freely without being stopped or forced their ethnic, cultural, religious and linguistic affiliation. |
Они обладают правом свободно, без ограничений или принуждений выражать свое этническое, культурное, религиозное и языковое своеобразие. |
Every person has the right to establish associations and to participate freely in the activities of those associations. |
Любое лицо имеет право создать ассоциацию или свободно участвовать в деятельности существующих ассоциаций. |
The new decree effectively takes away the right of workers in the wood processing industry to freely leave their jobs. |
Этот новый декрет по сути лишает работников деревообрабатывающей промышленности права свободно увольняться с места их работы. |
Freedoms of expression and peaceful assembly are not only rights but also civic duties that should be exercised freely and openly in every democracy. |
Свобода выражения мнений и свобода мирных собраний являются не просто правами, но и гражданскими обязанностями, которые могут свободно и открыто осуществляться в любом демократическом обществе. |
When interpreted as a short form for a constitutional arrangement that enabled diversity to emerge freely, it was positive. |
Если ее понимать как непродолжительную форму конституционной корректировки, которая дает возможность разнообразию свободно проявляться, то роль ее является позитивной. |
Public criticism and the discussion of ideas occurred freely, as could be seen from the recent election. |
Общественная критика и обсуждение идей происходят свободно, в чем можно было убедиться во время недавних выборов. |
The United Nations should move quickly to organize a referendum allowing the people of Western Sahara to choose their future freely. |
Организации Объединенных Наций следует оперативно принять меры по организации референдума, на котором народ Западной Сахары сможет свободно выбрать свое будущее. |
In China, parents and legal guardians can freely select for their children any non-public schools that meet State education standards. |
В Китае родители и законные опекуны могу свободно выбирать для своих детей любую частную школу, которая отвечает государственным образовательным нормам. |
This has already been done, allowing women freely to express their views and to participate in the search for solutions to problems of this kind. |
Этот шаг уже сделан, что позволяет женщинам свободно высказывать свое мнение и участвовать в поиске решения такого рода проблем. |
It deprives mostly women and girls of their rights and capability to freely interact and develop in society. |
Оно лишает в первую очередь женщин и девочек их прав и возможности свободно общаться и развиваться в обществе. |