| In April 2012, senior ADF leaders gave their Congolese combatants a chance to freely depart the movement. | В апреле 2012 года старшие руководящие сотрудники АДС предоставили своим конголезским комбатантам возможность свободно выбыть из этого движения. |
| The media were thus able to work freely with the Mission teams. | Таким образом, представители средств массовой информации имели возможность свободно работать с входящими в состав Миссии группами. |
| Students were not allowed freely to learn and use the Khmer language or to study their people's true history in public schools. | Учащимся не разрешается свободно изучать кхмерский язык и пользоваться им или же изучать подлинную историю своего народа в государственных школах. |
| The Khmer-Krom people should be allowed to defend themselves freely under the Vietnamese judicial system. | Представителям кхмер-кромской народности необходимо разрешить свободно защищать себя в рамках вьетнамской судебной системы. |
| Leaders of all religions were allowed to freely practise their religion, and actively promoted tolerance with the aim of preventing extremism and discrimination. | Религиозные лидеры имеют право свободно проповедовать свою религию; они активно содействуют распространению терпимости с целью предотвращения экстремизма и дискриминации. |
| The Committee is further concerned that young people continue to be prevented from freely accessing information and communicating with others. | Комитет также обеспокоен тем, что молодым людям по-прежнему не разрешается свободно получать информацию и поддерживать каналы связи с другими. |
| However, in the area of advocacy, the TCA can set goals and prioritize more freely. | В то же время в сфере пропаганды ТОК может устанавливать цели и приоритеты более свободно. |
| 8.5 Counsel submits that the author is unable to freely communicate with her. | 8.5 Адвокат сообщает, что автор не имеет возможности свободно связываться с ней. |
| (b) Ensure the equal access of women and men to freely chosen occupations. | Ь) обеспечить равный доступ женщин и мужчин к свободно выбранным занятиям. |
| They must be able to voice their concerns freely or request information without fear of reprisals or discrimination. | Они должны иметь возможность свободно и открыто говорить о беспокоящих их проблемах, не опасаясь возмездия или дискриминации. |
| The parties shall freely determine the composition of the arbitration tribunal and the arbitration procedure. | Стороны свободно определяют состав арбитражного суда и арбитражную процедуру. |
| The relative weakness of Al-Qaida's core has enabled a number of affiliates to operate more freely, with some operating almost completely independently. | Относительная слабость ядра «Аль-Каиды» позволяет ряду филиалов действовать более свободно, а некоторым - почти полностью обособленно. |
| Political parties shall be formed freely and shall contribute to the formation and expression of the political will of the people. | Политические партии образовываются свободно и способствуют формированию и выражению политической воли народа. |
| Parliamentarians are elected for four-year terms and exercise their mandate freely. | Депутаты избираются на четыре года и свободно осуществляют свои полномочия. |
| The dialogue format allowed members to freely exchange ideas and better appreciate mutual interests. | Формат диалога позволил участникам свободно обмениваться идеями и полнее оценивать взаимные интересы. |
| They have the right to express freely without being stopped or forced their ethnic, cultural, religious and linguistic affiliation. | Они обладают правом свободно, без ограничений или принуждений выражать свое этническое, культурное, религиозное и языковое своеобразие. |
| Every person has the right to establish associations and to participate freely in the activities of those associations. | Любое лицо имеет право создать ассоциацию или свободно участвовать в деятельности существующих ассоциаций. |
| The new decree effectively takes away the right of workers in the wood processing industry to freely leave their jobs. | Этот новый декрет по сути лишает работников деревообрабатывающей промышленности права свободно увольняться с места их работы. |
| Freedoms of expression and peaceful assembly are not only rights but also civic duties that should be exercised freely and openly in every democracy. | Свобода выражения мнений и свобода мирных собраний являются не просто правами, но и гражданскими обязанностями, которые могут свободно и открыто осуществляться в любом демократическом обществе. |
| When interpreted as a short form for a constitutional arrangement that enabled diversity to emerge freely, it was positive. | Если ее понимать как непродолжительную форму конституционной корректировки, которая дает возможность разнообразию свободно проявляться, то роль ее является позитивной. |
| Public criticism and the discussion of ideas occurred freely, as could be seen from the recent election. | Общественная критика и обсуждение идей происходят свободно, в чем можно было убедиться во время недавних выборов. |
| The United Nations should move quickly to organize a referendum allowing the people of Western Sahara to choose their future freely. | Организации Объединенных Наций следует оперативно принять меры по организации референдума, на котором народ Западной Сахары сможет свободно выбрать свое будущее. |
| In China, parents and legal guardians can freely select for their children any non-public schools that meet State education standards. | В Китае родители и законные опекуны могу свободно выбирать для своих детей любую частную школу, которая отвечает государственным образовательным нормам. |
| This has already been done, allowing women freely to express their views and to participate in the search for solutions to problems of this kind. | Этот шаг уже сделан, что позволяет женщинам свободно высказывать свое мнение и участвовать в поиске решения такого рода проблем. |
| It deprives mostly women and girls of their rights and capability to freely interact and develop in society. | Оно лишает в первую очередь женщин и девочек их прав и возможности свободно общаться и развиваться в обществе. |