Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободно

Примеры в контексте "Freely - Свободно"

Примеры: Freely - Свободно
It has been suggested that if found in areas beyond the national jurisdiction of any State these resources fall within the high seas legal regime and are freely accessible to all States subject to the rights and obligations of other States. Предлагалось, что если подобные ресурсы будут обнаружены в районах за пределами национальной юрисдикции любого государства, то на них будет распространяться правовой режим открытого моря и они будут свободно доступны для всех государств с соблюдением прав и обязательств других государств.
Moreover, they should be proportionally represented in the administration, the State institutions and the armed forces, and be allowed to exercise their religious and educational rights freely and fully. Кроме того, они должны быть пропорционально представлены в администрации, государственных учреждениях и вооруженных силах и иметь возможность свободно и в полной мере пользоваться своими правами в сфере религии и образования.
It is our hope that the few Territories remaining under foreign administration will freely exercise their inalienable right to self-determination, so that the United Nations objective of the complete eradication of colonialism by the year 2000 may be realized. Мы надеемся, что несколько территорий, остающихся до сих пор под иностранной администрацией, смогут свободно осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение с тем, чтобы осуществить цель Организации Объединенных Наций о полной ликвидации колониализма до 2000 года.
It should be remembered, and repeated again and again, that payment of assessed contributions is a freely accepted responsibility and a duty of all States large or small, and they must be paid in full, on time and without conditions. Необходимо напоминать и повторять вновь и вновь, что выплата начисленных взносов - это свободно взятая на себя обязанность и долг всех государств, больших и малых, и что эти взносы должны вноситься в полном объеме, своевременно и безоговорочно.
It proposed that as a first step there should be legal protection through a special accreditation to the United Nations of those journalists who covered peace-keeping operations, which would allow them to pass freely and would help provide them with assistance and protection. Он предложил в качестве первого шага обеспечить юридическую защиту посредством особой аккредитации при Организации Объединенных Наций тех журналистов, которые представляют информацию об операциях по поддержанию мира, что позволит им свободно передвигаться и поможет обеспечить их помощью и защитой.
Security is synonymous with the basic right freely to choose one's own political, economic and social systems and to determine one's future at one's pace and in accordance with cherished values and ideals. Безопасность - это синоним основных прав: свободно избирать собственную политическую, экономическую и социальную системы и определять свое будущее по собственному усмотрению и в соответствии с почитаемыми ценностями и идеалами.
It is incredible that in the so-called land of the free, tourists and businessmen are able to travel and invest freely all around the world except to one destination and in one market, which is increasingly attractive and is located only 90 miles from its own shores. Невероятно, что в так называемой стране великих свобод туристы и бизнесмены могут путешествовать и свободно инвестировать повсюду в мире, за исключением одного назначения и одного рынка, который становится все более привлекательным и расположен всего лишь в 90 милях от их собственных берегов.
"In the special conditions of New Caledonia, the Kanak people must enjoy respect for its right freely to decide its own future, participate fully in managing its own affairs, and take control of its own development". «В специфических условиях Новой Каледонии канакский народ должен иметь право свободно выбирать свое будущее, принимать всестороннее участие в управлении своими собственными делами и определять свое собственное развитие».
The parties to the conflict must realize the futility of pursuing the use of force to achieve political ends and must accede to the wishes of the Liberian people to be allowed freely to elect their leaders. Стороны конфликта должны понять бесплодность продолжения применения силы для достижения политических целей и должны поддержать стремление либерийского народа получить возможность свободно избрать своих руководителей.
The enlargement of guarantees and the implementation of the right of Nepalese citizens to hold and freely express their opinions without interference are paramount components of and effective instruments for the implementation of the Provisions of the Constitution in their true sense. Расширение гарантий и сфера осуществления права непальских граждан беспрепятственно придерживаться своих мнений и свободно выражать их являются ключевым компонентом и эффективным инструментом реализации положений Конституции в подлинном их значении.
The majority of citizens through their freely elected officials have chosen to retain the death penalty for the most serious crimes, a policy which appears to represent the majority sentiment of the country. Большинство граждан, действуя через свободно избранных ими должностных лиц, высказались за сохранение смертной казни в случае наиболее тяжких преступлений, что, по всей видимости, является отражением наиболее общих настроений в стране.
It does so without infringing on national sovereignty, since any country could freely establish the conditions for sale or lease of publicly held lands, thereby generating a revenue stream for the Government. Это достигается без посягательства на национальный суверенитет, поскольку любая страна может свободно определять условия продажи или аренды земель, находящихся в государственной собственности, тем самым обеспечивая пополнение государственной казны.
In today's world of increasing awareness of national independence, respect for the right of nations freely to determine their own course of development and to maintain their national identity is an essential condition for the maintenance of peace and stability and for the strengthening of international cooperation. В сегодняшнем мире, где постоянно растет осознание национальной независимости, уважение права государств свободно определять их дальнейшее развитие и сохранять свое национальное лицо является главным условием поддержания мира и стабильности и укрепления международного сотрудничества.
They may freely express, preserve and develop their own ethnic, cultural, religious and linguistic identity, teach and be taught in their mother tongue and associate in organizations and associations to protect their interests and identity . Они могут свободно выражать, сохранять и развивать свою этническую, культурную, религиозную и языковую самобытность, обучать и обучаться на родном языке, а также создавать организации и объединения для защиты своих интересов и самобытности .
However, we believe that further work must be done to establish more effective cooperation and coordination with the General Assembly on a more solid and consistent basis, because the General Assembly is still the forum in which all States can freely and democratically express their views. Вместе с тем мы считаем, что необходимо поставить на более прочную и последовательную основу работу по повышению эффективности сотрудничества и координации усилий между Советом и Генеральной Ассамблеей, поскольку Генеральная Ассамблея по-прежнему является форумом, предоставляющим всем государствам возможность свободно и демократично излагать свою точку зрения.
The only sound legal basis for the establishment of the court was a multilateral treaty, since that was the only way in which States could decide freely whether they accepted the statute and the jurisdiction of the court. Единственной прочной правовой основой для учреждения суда может являться многосторонний договор, поскольку лишь таким путем государства могут свободно решить, принимают ли они устав и юрисдикцию суда.
In that context, the Special Committee on Peace-keeping Operations provided a stimulus as an important forum in which issues of substance relating to peace-keeping operations could be freely raised and collectively explored. В этом контексте Специальный комитет по операциям по поддержанию мира играет стимулирующую роль, поскольку он представляет собой важный форум, на котором свободно рассматриваются и коллективно изучаются основные проблемы, связанные с операциями по поддержанию мира.
Did not denial of a people's right to decide its own fate freely and to possess the means vital to its livelihood constitute a further flagrant violation of human rights? Не является ли отрицание права народа свободно выбирать свою судьбу и располагать необходимыми для своего существования средствами вопиющим нарушением прав человека?
The second problem concerned the right to be freely informed about events in the world, independently of pressure groups and official censorship, a right which was more and more threatened. Вторая проблема касается права быть свободно информированным о том, что происходит в мире, независимо от групп давления и от официальной цензуры, права, которое находится под все большей угрозой.
In 1989, he was the leader of the peaceful revolution and he nearly became the first freely elected Prime Minister of the GDR until it came out that he was an informant. В 1989 году он был лидером мирной революции и почти стал первым свободно избранным премьер-министром ГДР, пока не выяснилось, что он был информатором.
Accordingly, the first basic principle calls for the respect of sovereign equality, territorial integrity, freedom and political independence of participating States, as well as their right freely to chose their political, economic and social system, and to determine their laws and regulations. Так, первый основополагающий принцип предусматривает уважение суверенного равенства, территориальной целостности, свободы и политической независимости государств-участников, а также их права свободно выбирать свои политические, экономические и социальные системы и устанавливать свои законы и положения.
Any one-sided and imposed information aimed at contesting the legally elected and legitimate authorities, contrary to the letter and spirit of CSCE, denies those provisions which call for the respect of the freely expressed will of the citizens of any State. Любая односторонняя и навязываемая информация, направленная на опорочение законно избранных и легитимных органов власти в нарушение буквы и духа СБСЕ, идет вразрез с теми положениями, которые требуют уважать свободно выраженную волю граждан любого государства.
That success was built on a formula that essentially amounted to common decency, namely, to face the population problem not through coercion and discrimination but by giving people the means to follow, freely and responsibly, the path of their own choice. Этот успех основывается на формуле, которая главным образом сводится к принципам общей порядочности, в частности, решать демографическую проблему не за счет принуждения и дискриминации, а путем предоставления людям средств для того, чтобы они могли свободно и ответственным образом следовать избранным путем.
Foreign persons were permitted to set up in the Federal Republic of Yugoslavia both mixed companies with Yugoslav partners and their own companies and also freely to conclude joint venture agreements. Иностранным гражданам было разрешено создавать в Союзной Республике Югославии как смешанные компании с югославскими партнерами, так и свои собственные компании, и они также могли свободно заключать соглашения о создании совместных предприятий.
(b) At the end of the tenth preambular paragraph, the words "and that they are the ones to decide freely on their political, economic and social systems" were added; Ь) в конце десятого пункта преамбулы добавили следующую фразу: "и что он сам должен свободно выбрать себе политическую, экономическую и социальную системы";