Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободно

Примеры в контексте "Freely - Свободно"

Примеры: Freely - Свободно
The slow pace of the investigations was due to the complexity of the cases; the Argentine legal system functioned freely and efficiently, and was not in question. Тот факт, что процесс расследования является медленным, обусловлен сложным характером этих дел, а не особенностями правовой системы Аргентины, которая функционирует свободно и эффективно.
UNOMIL military observers accompanying the convoy have reported that the villages on the Monrovia-Tubmanburg highway are largely deserted and that ULIMO-J armed fighters are moving freely along the highway. Согласно сообщениям сопровождавших автоколонну военных наблюдателей МНООНЛ, деревни на шоссе Монровия-Табменберг в основном опустели, а вооруженные бойцы УЛИМО-Д свободно передвигаются по шоссе.
The people of Bosnia and Herzegovina have thus far had limited opportunities to think and act freely and differently, to travel and associate without fear, to hear and reflect upon different points of view. До сих пор население Боснии и Герцеговины было ограничено в своих возможностях думать и действовать свободно и по-разному, путешествовать и создавать объединения, не испытывая при этом страха, выслушивать и обсуждать различные точки зрения.
It is yet another reminder that we cannot give up on our belief in and insistence on a multi-ethnic Kosovo in which all ethnic groups can live freely without fear. Это еще одно напоминание о том, что мы не должны отказываться от своей веры в многоэтнический край Косово, в котором все этнические группы могли бы жить свободно и без страха, и что мы должны добиваться этого.
Mr. DIACONU said that the phrase at the end of paragraph 1 which read: "while fully respecting the right of each person to decide freely on belonging or not to such groups" should be deleted. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что в конце пункта 1 следует исключить следующую фразу: "в то же время полностью соблюдая право каждого человека свободно принимать решение о принадлежности к таким группам".
Any person who resides legally in the Slovak Republic has the right to freely leave its territory (article 23, paragraph 2, first sentence of the Constitution). Любое лицо, проживающее в Словацкой Республике на законных основаниях, имеет право свободно покидать ее территорию (первое предложение пункта 2 статьи 23 Конституции).
Every person has the right to express his opinions in words, writing, print, images and any other means and also to freely seek, receive and disseminate ideas and information both nationally and internationally. Каждый имеет право выражать свои мнения устно, письменно, в печати, посредством изображения или иным способом, а также свободно собирать, воспринимать и распространять идеи и информацию независимо от границ государства.
Mr. de GOUTTES recalled in that regard that Mr. Aboul-Nasr had proposed the abolition of the country rapporteur system so that each expert could express himself freely. Г-н де ГУТТ напоминает в этой связи, что г-н Абул-Наср предложил отказаться от системы выступления докладчика по стране, с тем чтобы каждый эксперт мог свободно высказать свое мнение.
They are important not only in allowing the peoples of Bosnia and Herzegovina freely to choose their own leaders, but also in paving the way for the setting up of the common institutions laid down in the Peace Agreement. Они призваны не только дать народам Боснии и Герцеговины возможность свободно выбрать своих руководителей, но и проложить путь к созданию общих институтов, предусмотренных в Мирном соглашении.
The same Law provides for the necessary legal provisions which enable non-citizens to choose freely their place of residence in Latvia (arts. 2, 3, 4). Тот же самый закон содержит необходимые юридические положения, которые позволяют негражданам свободно выбирать себе место жительства в Латвии (статьи 2, 3 и 4).
A broadcaster has the right, pursuant to the law and the conditions established in its licence, to freely decide upon the content of its programmes and programme services. Станция радиотелевизионного вещания имеет право, согласно закону и условиям, указанным в ее лицензии, свободно принимать решения по вопросам содержания и обслуживания своих программ.
Were Kurds allowed to use their mother tongue freely on public and private occasions and were there schools providing instruction in the Kurdish language? Разрешено ли курдам свободно пользоваться своим родным языком на общественных и частных мероприятиях и имеются ли школы с преподаванием на курдском языке?
In this connection, article 79 of the Constitution states: Every natural or juridical person may freely devote himself to the arts or sciences, and, after demonstrating his capacity, may establish professorships and educational establishments under the supreme inspection and control of the State. В частности, статьей 79 Конституции предусматривается, что любое физическое или юридическое лицо может свободно посвящать себя наукам и искусству и, при условии проявления соответствующих способностей, создавать кафедры и учебные заведения, действующие под контролем государства.
Under the terms of article 38, every citizen has the right to freely and openly express his opinion orally, in writing or through any other means of expression and the State guarantees freedom of the press, printing and publication. По смыслу статьи 38 каждый гражданин имеет право свободно и открыто выражать свое мнение устно, письменно или с использованием любых иных средств, и государство гарантирует свободу печати, типографской и издательской деятельности.
Recognizing that the people of Kosovo must be allowed to determine freely their own future as envisaged in the provisions of the Rambouillet agreement, признавая, что народу Косово должна быть предоставлена возможность свободно определить свое собственное будущее, как оно предусмотрено положениями соглашения Рамбуйе,
A methodology that would force staff to shop in a certain geographical area in order to preserve the purchasing power that they had enjoyed until that time would indirectly limit their right freely to dispose of their wages. Методология, которая будет вынуждать сотрудников совершать покупки в определенном географическом районе, с тем чтобы сохранить покупательную способность, которой они пользовались ранее, повлечет за собой косвенное ограничение их права свободно распоряжаться своими заработками.
The European Union therefore commended United Nations efforts to provide assistance to Member States in organizing elections; and it welcomed the recent strengthening of democratic principles in many countries which had scarcely known freely elected government. В связи с этим Европейский союз выражает признательность Организации Объединенных Наций за ее усилия по оказанию помощи государствам-членам в организации выборов, и он с удовлетворением отмечает укрепление в последнее время демократических принципов во многих странах, в которых едва ли когда-либо было свободно избранное правительство.
ASEAN considered that it was most crucial to ensure conditions so that the remaining Non-Self-Governing Territories and their peoples could freely exercise their right to self-determination in accordance with the principles of the Charter of the United Nations and the resolutions of the General Assembly. АСЕАН считает, что крайне важно обеспечить условия для того, чтобы остающиеся несамоуправляющиеся территории и их народы могли свободно осуществить свои права на самоопределение в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и резолюциями Генеральной Ассамблеи.
Publicity can also be given to the existence at the international level of documents that countries have ratified which support rights in these matters, particularly the right to decide freely and responsibly on the number and spacing of children. Можно также пропагандировать имеющиеся на международном уровне документы, ратифицированные странами, в которых поддерживаются такие права, и в частности право свободно принимать ответственное решение относительно количества своих детей и интервалов между их рождением.
Finally, it will be necessary to ensure that established property rights are respected and that contracts that have been freely entered into are executed. This entails the modernization of the relevant legal and institutional framework. В заключение необходимо обеспечить уважение предусмотренных законами имущественных прав, а также соблюдение свободно заключаемых соглашений, что предполагает совершенствование соответствующей правовой и институциональной базы.
Both may freely administer and dispose of their property, and in the event of termination of their cohabitation each is assigned half of the assets and liabilities of the marriage. Оба свободно управляют и распоряжаются своим имуществом, и в случае распада супружеской четы каждому супругу отходит половина доходов и расходов семьи.
Freedom of movement, defined in article 14 of the Charter, is understood as the right of any natural person to freely move within the territory of the Czech Republic demarcated by its State borders. Свобода передвижения, определяемая в статье 14 Хартии, понимается как право любого физического лица свободно перемещаться по территории Чешской Республики в пределах ее государственных границ.
Election laws ensure free and fair elections regulated by an independent Election Commission which has recently introduced a system of identity cards to ensure that all citizens are able freely to exercise their voting rights. Законы о выборах обеспечивают проведение свободных и справедливых выборов под руководством независимой Избирательной комиссии, которая недавно ввела систему индивидуальных карточек, с тем чтобы все граждане могли свободно пользоваться своим правом голоса.
These rights include the right to education and the right to work, various employment opportunities being freely accessible to Kuwaiti women in all fields. К числу этих прав относятся право на образование и право на труд, причем для кувейтских женщин свободно доступны широкие возможности для получения работы во всех областях.
We warmly welcome these initiatives, since the establishment of a freely integrated interactive system that responds more effectively to the needs and aspirations of Member States is in the interest of all concerned. Мы тепло приветствуем эти инициативы, поскольку создание свободно интегрированной взаимодействующей системы, способной более эффективно откликаться на нужды и чаяния государств-членов, отвечает всеобщим интересам.