| In the absence of any such enforcement action, all countries should be able freely to carry out their economic, commercial and financial transactions. | В отсутствие таких принудительных акций любая страна должна иметь возможность свободно заниматься экономической, торговой и финансовой деятельностью. |
| Growth of opportunities for freely chosen, productive work is perhaps the most direct and constructive way to reduce poverty, inequality and social marginalization. | Расширение возможностей свободно выбранного производительного труда является, пожалуй, наиболее прямым и конструктивным способом снижения уровня нищеты, неравенства и социальной маргинализации. |
| All religious communities are able quite freely to conduct religious instruction and teach their followers' children and other persons concerned. | Все религиозные общины имеют право совершенно свободно организовывать религиозное обучение и обучать детей верующих и других заинтересованных лиц. |
| A final settlement of the Kashmir dispute will have to be based on the freely expressed wishes of the Kashmiri people. | Окончательное урегулирование кашмирского конфликта должно основываться на свободно выраженных пожеланиях кашмирского народа. |
| It also enshrines a voter's power freely to express his preference for and support a given candidate. | Закон закрепил также правомочия избирателя свободно выражать свое предпочтение тому или иному кандидату, оказывать ему поддержку. |
| As was normal in international practice, no organization or individual was able to operate freely outside the law. | В обычной международной практике ни одна организация или частное лицо не может свободно действовать в обход закона. |
| They could operate freely even before receiving recognition from the Ministry. | Они могут работать свободно даже до получения признания от Министерства. |
| Article 20 of the Act stipulates that the accused may communicate freely with his or her lawyer immediately after the first hearing. | Статья 20 этого же закона предусматривает, что сразу же после первого допроса обвиняемый может свободно сноситься со своим адвокатом. |
| Under our Constitution, all citizens are assured the right to work and the opportunity to freely choose and practice their professions. | Согласно Конституции, всем гражданам гарантированы право на труд и возможность свободно выбирать профессию и заниматься профессиональной деятельностью. |
| Article 12 of Civil Code gives the definition of residence and provides for the right of every adult to freely choose his/her residence. | Статья 12 Гражданского кодекса содержит определение места проживания и предусматривает право каждого совершеннолетнего лица свободно выбирать его. |
| Married women freely choose their professions and occupations, sometimes by agreement with the husband. | Замужние женщины свободно выбирают свою профессию и вид деятельности, иногда в согласовании со своими мужьями. |
| The woman may freely exercise the activity of her choice. | Женщина может свободно выбирать род занятий. |
| Article 44 of the Constitution stipulates that everyone has the right to freely obtain information disseminated for public use. | Статья 44 Конституции гласит, что каждый имеет право свободно получать информацию, распространяемую для всеобщего пользования. |
| Each person freely chooses his spouse. | Каждый человек вправе свободно выбирать себе супруга. |
| Money may also be freely deposited in bank accounts in either spouse's name. | Можно также свободно делать вклады на банковские счета от имени любого из супругов. |
| Everyone may freely publish newspapers, periodicals or books. | Каждый может свободно публиковать газеты, периодические издания или книги. |
| The State enables women to freely participate in sports activities on an equal footing with men. | Государство предоставляет женщинам возможность свободно принимать участие в спортивных мероприятиях наравне с мужчинами. |
| Many criminals are circulating freely in the country. | Многие преступные элементы свободно передвигаются по стране. |
| We shall scrupulously fulfil the obligations that we have freely accepted by sovereign decisions under international treaties and other arrangements. | Мы будем неукоснительно выполнять обязательства, которые мы свободно взяли на себя, приняв суверенные решения в рамках международных договоров и других договоренностей. |
| Every citizen of the Republic of Hungary can freely choose his/her place of residence whether at home or abroad. | Каждый гражданин Венгерской Республики вправе свободно выбирать место своего проживания как в самой стране, так и за ее пределами. |
| The people of Jaffna are freely taking part in cultural activities and the Government gives all assistance in this respect. | Население Джафны свободно принимает участие в культурных мероприятиях, и правительство предоставляет в этом отношении всяческую помощь. |
| UNAMSIL has also freely carried out patrols to other RUF-held areas, including Kailahun and Kambia districts. | МООНСЛ также свободно направляет патрули в другие районы, удерживаемые ОРФ, включая районы Каилахун и Камбиа. |
| It was essential that that choice should be based on the freely expressed wishes of the peoples of the Territories. | Важно, чтобы этот выбор был основан на свободно выраженном желании народов территорий. |
| We want those elections to be an opportunity for the people of Guinea-Bissau to freely declare their will and make their choice. | Мы хотим, чтобы эти выборы предоставили народу Гвинеи-Бисау возможность свободно выразить свою волю и сделать собственный выбор. |
| These individuals enjoyed full freedom to appoint their own attorneys and freely voiced whatever they wished to say in oral public hearings. | Эти лица пользовались полной свободой при выборе своих адвокатов и свободно высказывали то, что они пожелают, в ходе открытых слушаний. |