That I take this obligation freely without any mental reservation or purpose of evasion. |
Я беру это обязательство свободно... Без всякого принуждения или злого умысла. |
Reaffirms that every State has and shall freely exercise full permanent sovereignty over all its wealth, natural resources and economic activities; |
вновь подтверждает, что каждое государство обладает полным постоянным суверенитетом над всеми своими богатствами, природными ресурсами и видами хозяйственной деятельности и свободно осуществляет его; |
The Colombian Constitution of 1991 states that every individual has the right to freely profess his/her religion and to disseminate it individually or collectively. |
Конституция Колумбии, принятая в 1991 году, предусматривает, что каждый человек имеет право свободно исповедовать свою религию и публичным или частным порядком способствовать ее распространению. |
Governments should support comprehensive policies, youth participation and multisectoral programmes that empower present and future generations to fully and freely exercise their human rights, fulfil their aspirations and be productive citizens. |
Правительства должны поддерживать всеобъемлющую политику, участие молодежи и многопрофильные программы, которые предоставляют настоящему и будущим поколениям возможность в полной мере и свободно осуществить свои права человека, реализовать свои устремления и стать полноценными членами общества. |
Global and regional human rights standards secure not only the right freely to impart information but also the right freely to seek and receive it as part of freedom of expression. |
Глобальные и региональные нормы в области прав человека обеспечивают не только право свободно распространять информацию, но и право свободно искать и получать ее в рамках свободы выражения мнений. |
Under article 22.2 of the Constitution, anyone lawfully resident in Georgia may freely leave the country, and a citizen of Georgia has the right freely to enter Georgia. |
В соответствии со статьей 22.2 Конституции каждый, кто законно находится в Грузии, может свободно выезжать из Грузии, а гражданин страны вправе свободно въезжать в Грузию. |
Freedom of movement is further understood as the right to freely reside and settle at any place in the Czech Republic, as the right to freely choose domicile within the country. |
Свобода передвижения далее понимается как право свободно жить и селиться в любом месте в Чешской Республике, как право свободно выбирать место жительства в пределах страны. |
The Civil Code further stipulates that each spouse may freely choose and exercise a profession or an occupation without the consent of the other, and may also freely open bank accounts and make transfers within them in his or her name alone. |
В Гражданском кодексе предусматривается также, что каждый из супругов имеет право свободно выбирать профессию или род занятий без согласия второго супруга и свободно открывать исключительно от своего имени банковские счета. |
The Civil Code also provides that each spouse may choose and freely exercise any occupation or activity without seeking the consent of the other spouse and may also freely open bank accounts in his or her name. |
В Гражданском кодексе устанавливается также, что каждый из супругов может свободно выбирать любую профессию или род занятий без согласования с другим супругом и свободно открывать исключительно на свое имя банковские счета. |
This Act also recognizes the right of every individual to decide freely on questions concerning reproductive health, to choose freely not to marry or to marry and to found a family (article 5). |
Этот закон также признает право каждого человека свободно принимать решения по вопросам, связанным с репродуктивным здоровьем, свободно делать выбор в отношении вступления или невступления в брак и создания семьи (статья 5). |
By virtue of that right they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development , and that each State must promote and respect this right under the Charter of the United Nations. |
В силу этого права они свободно устанавливают свой политический статус и свободно обеспечивают свое экономическое и культурное развитие» и что все государства должны поощрять и уважать это право в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций. |
The complainant basically claims that his right to freely exercise or choose an occupation has been violated. |
В сообщении в целом утверждается, что было нарушено его право свободно выбирать для себя профессию и работать по специальности. |
Millions of Ivorians will very soon receive national identity cards for the very first time in their lives, allowing them to participate freely in economic activities and to circulate freely within their own country and in neighbouring States. |
Миллионы ивуарийцев в скором времени получат первое в своей жизни национальное удостоверение личности, которое позволит им свободно участвовать в экономической деятельности и передвигаться по своей стране и сопредельным с ней странам. |
6.1 The authors claim that the Treaty of Waitangi Settlement Act confiscates their fishing resources, denies them their right to freely determine their political status and interferes with their right to freely pursue their economic, social and cultural development. |
6.1 Авторы утверждают, что Закон об урегулировании претензий в области рыболовства по Договору Вайтанги лишает их рыбных ресурсов, отказывает им в праве свободно определять свой политический статус и препятствует реализации их права на свободное осуществление своего экономического, социального и культурного развития. |
It highlighted the fact that it was important that journalists be able to report freely on the political crisis and that people be able to freely assemble. |
Соединенное Королевство подчеркнуло важность того, чтобы журналисты могли свободно распространять информацию о политическом кризисе и чтобы люди могли свободно проводить собрания. |
Eritrea denied that it was legally responsible for the Ethiopians' departures, contending that they reflected individual choices freely made by the persons concerned. |
Эритрея отрицала юридическую ответственность за отъезд эфиопов, заявляя, что их отъезд отражает индивидуальный выбор, свободно сделанный соответствующими лицами. |
I call on the Government to take all action necessary to allow the Operation to operate freely, in accordance with the provisions of the status-of-forces agreement. |
Призываю правительство принять все необходимые меры к тому, чтобы позволить Операции свободно действовать в соответствии с положениями соглашения о статусе сил. |
The Republic of Angola reiterates its rejection of any unilateral action that imposes restrictions on another sovereign State to freely exercise its political, diplomatic, economic and commercial rights. |
Республика Ангола вновь заявляет о своем неприятии любых односторонних действий, препятствующих другому суверенному государству свободно пользоваться своими политическими, дипломатическими, экономическими и коммерческими правами. |
(e) States respect and promote the right of teachers to freely form professional associations. |
ё) государства уважали и поощряли право преподавателей свободно создавать профессиональные ассоциации. |
In this respect, I reiterate that a genuine election is ultimately one in which the outcome reflects the freely expressed choice or choices of the people. |
В этой связи я вновь повторяю, что подлинные выборы являются, в конечном итоге, такими, итоги которых отражают свободно выраженное предпочтение - или предпочтения - народа. |
He also wished to know whether they could freely practise their religion in accordance with the principle of religious tolerance guaranteed by the Constitution. |
Он также хотел бы знать, могут ли они свободно исповедовать свою религию в соответствии с принципами религиозной терпимости, гарантируемыми Конституцией. |
Anyone who has the right to give informed consent has the right to freely withdraw the informed consent at anytime. |
Любое лицо, наделенное правом давать осознанное согласие, может также в любое время свободно отказаться от данного им осознанного согласия. |
He also asked whether the Government provided assistance to Guatemalans living abroad in order to enable them to participate in national elections and to transfer money freely. |
Он также спрашивает, оказывает ли правительство помощь гражданам Гватемалы, проживающим за рубежом, с тем чтобы позволить им принимать участие в национальных выборах и свободно переводить денежные средства. |
It supports the facilitator's proposal to conduct informal multilateral consultations to secure arrangements for the Helsinki Conference to be freely arrived at by the States of the region. |
Он поддерживает предложение посредника провести неофициальные многосторонние консультации для того, чтобы государства этого региона могли свободно достичь договоренностей в отношении хельсинкской конференции. |
I urge the Government of the Sudan to cooperate fully with UNAMID, the humanitarian community and international partners, and to allow them to operate freely in accordance with their respective mandates. |
Я настоятельно призываю правительство Судана в полной мере сотрудничать с ЮНАМИД, гуманитарным сообществом и международными партнерами и предоставить им возможность свободно действовать на основании своих соответствующих мандатов. |