The Committee further recommends that all children, without discrimination, be represented in the Child Parliament and be able to elect their own representatives freely. |
Комитет далее рекомендует, чтобы все дети без какой-либо дискриминации были представлены в Детском парламенте и могли свободно избирать своих собственных представителей. |
In accordance with their statutory rights and freedoms, children may freely attend mosques, churches and other places of worship to satisfy their religious needs. |
Исходя из предоставленных им законом прав и свобод, дети свободно посещают мечети, церкви и другие учреждения для удовлетворения своих религиозных потребностей. |
Samoa should resource voters' education so that citizens understand the right to vote for their preferred candidate and fully and freely participate in public affairs. |
Самоа следует информировать избирателей, чтобы граждане понимали свое право на голосование за предпочитаемого ими кандидата и в полной мере и свободно участвовали в государственных делах. |
There are 245 private Radio Stations, 15 Television Stations and more than 2 dozen daily and weekly newspapers; reporting freely on local politics and other developments. |
В стране существуют 245 частных радиостанций, 15 телевизионных станций и свыше 2 десятков ежедневных и еженедельных газет, которые свободно освещают политическую жизнь на местах и другие события. |
All international election observers had reported that, since the adoption of the 1993 Constitution, the elections had been held freely and fairly. |
Все международные наблюдатели на выборах отмечали, что со времени принятия Конституции 1993 года выборы проводились свободно и в соответствии с нормами. |
Further, a prisoner cannot freely dispose of his income, as the State assigns some of it to a number of other uses. |
Кроме того, заключенный не может свободно распоряжаться своим доходом, поскольку государство предназначает часть такого дохода для ряда других видов использования. |
The Special Rapporteur urges the Government to reconsider these revocations and to guarantee the effective right to counsel and to allow lawyers to practise their profession freely. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство пересмотреть указанные случаи отзыва, гарантировать эффективное право на пользование услугами адвоката и позволить юристам свободно заниматься своей профессией. |
They supported the Paraguayan proposal to take decisive steps towards regional energy integration and the full capacity of States to freely dispose of their energy resources. |
Поддержали предложение Парагвая о принятии решительных мер в направлении интеграции энергетических систем государств региона при сохранении за ними полного права свободно распоряжаться своими энергетическими ресурсами. |
The resolutions also fail to take full account of the Charter of the United Nations and the rights of the Falkland Islanders to freely determine their political status. |
В них также в полной мере не учитываются положения Устава Организации Объединенных Наций и права жителей Фолклендских островов свободно устанавливать свой политический статус. |
Another important objective is the restoration of landline phone connections to allow people from the Transnistrian region to communicate freely with their relatives and friends in the rest of Moldova. |
Другой важной целью является восстановление наземных телефонных коммуникаций, с тем чтобы население Приднестровья могло свободно общаться со своими родственниками и друзьями в других частях Молдовы. |
The promotion of effective and freely chosen employment of the population and prevention of unemployment |
содействие обеспечению эффективной и свободно избранной занятости населения и предотвращение безработицы |
This decentralization recognizes the right of territorial authorities to manage themselves freely and handle their own affairs with a view to promoting grass-roots development and strengthening local governance. |
В этом законе о децентрализации закреплено право территориальных образований свободно осуществлять собственное управление и заниматься своими делами в целях содействия развитию на низовом уровне и укрепления местной системы управления. |
When a country outside the Treaty enjoys freely nuclear assistance of Nuclear Suppliers Group members, it will never accede to the Treaty. |
Если страна, не охваченная действием Договора о нераспространении ядерного оружия, свободно получает ядерную помощь от членов Группы ядерных поставщиков, она никогда не присоединится к этому договору. |
An essential task of the Defence Office is to ensure that an indigent defendant can freely choose a lawyer, subject to qualification and competency requirements. |
Одной из важных задач Канцелярии защиты является обеспечение того, чтобы неимущий ответчик мог свободно выбирать адвоката с учетом требований в отношении квалификации и компетентности. |
HRW stressed that as a consequence of their statelessness, the Bidun cannot freely leave and return to Kuwait, neither participate in elections. |
Организация "ХРУ" подчеркнула, что из-за отсутствия гражданства "бидуны" не могут свободно покидать Кувейт и возвращаться в него, либо участвовать в выборах. |
In the United States, our vibrant civil society exists because people freely come together to meet and share interests and to advocate for political and other causes. |
В Соединенных Штатах наше процветающее гражданское общество существует благодаря тому, что люди свободно собираются для того, чтобы встречаться, преследовать совместные интересы и добиваться политических и иных целей. |
Outer space should be explored and used freely by all States without any form of discrimination, on equal terms and in conformity with international law. |
Исследование и использование космического пространства должно осуществляться свободно всеми государствами без какой бы то ни было дискриминации, на равных условиях и в соответствии с нормами международного права. |
Nevertheless, he felt that he had been deprived of the right to express and publicize his views freely. |
В то же время он считает, что он был лишен права свободно выражать и публично высказывать свои взгляды. |
It also gives women the possibility of expressing themselves freely without constraint in the context of their participation in the management of public affairs. |
Это касается также возможности женщин, занимающих руководящие должности, свободно и без принуждения выражать свое мнение в рамках их участия в управлении государственными делами. |
Hence, a citizen or a foreign resident can freely invoke their rights in court without any impediments. |
Таким образом, гражданин Кувейта или постоянно проживающий в стране иностранец может свободно и беспрепятственно ссылаться на свои права в суде. |
The right to decide as a fully-fledged citizen or to freely give her consent to marriage is not really a practicable option. |
Право женщины принимать решения в качестве полноправного гражданина или свободно выражать свое согласие на вступление в брак не реализуется на практике. |
Young women involved in such marriages do not often get access to contraceptives because of their age and, therefore, cannot freely exercise their reproductive rights. |
Молодые женщины, состоящие в таком браке, часто не имеют доступа к контрацептивам в силу своего возраста и, следовательно, не могут свободно пользоваться своими репродуктивными правами. |
Pursuant to article 149 of the Civil Code is the right to freely enjoy and possess objects, within the limits stipulated by law. |
Согласно статье 149 Гражданского кодекса, это право - свободно пользоваться объектами и иметь их в собственности в пределах, установленных законом. |
The union trade freely organizes its administration and activity in accordance with the legislation in force (art. 181 of the Labour Code). |
Профсоюзы свободно организуют свою администрацию и деятельность в соответствии с действующим законодательством (статья 181 Кодекса законов о труде). |
Indigenous people had taken refuge in the area to avoid the colonial regime, and they now moved freely back and forth between Costa Rica and Panama. |
Коренное население искало убежища в этом районе от колониального режима, и в настоящее время оно свободно перемещается между Коста-Рикой и Панамой. |