We think that it is up to the people of Cuba freely to decide their own destiny. |
Мы полагаем, что только сам народ Кубы должен свободно решить свою собственную судьбу. |
Accordingly, Brazilian society has freely established its political statute, which endeavours to promote the country's economic, social and cultural development. |
Основываясь на этих принципах, бразильское общество свободно установило свою политическую систему, которая стремится содействовать экономическому, социальному и культурному развитию страны. |
Trade unions can be freely organized in Brazil. |
В Бразилии можно свободно организовывать профессиональные союзы. |
Political parties may be freely created and must be organized on a national basis. |
Политические партии могут свободно создаваться и они должны быть организованы на национальном уровне. |
Foreign persons were enabled to establish their own or mixed companies with Yugoslav partners in Yugoslavia and to freely conclude agreements on joint ventures. |
Иностранцам разрешалось создавать в Югославии свои собственные компании или смешанные компании с югославскими партнерами и свободно заключать соглашения о совместных предприятиях. |
Five hundred princely states of the former British India had freely and finally acceded either to India or to Pakistan. |
Пятьсот графств бывшей британской Индии свободно и окончательно присоединились либо к Индии, либо к Пакистану. |
Cultural diversity in the Sudan is recognized; Sudanese people are encouraged to freely express their values. |
Признается культурное разнообразие в Судане; суданскому народу предлагается свободно проповедовать свои ценности. |
People can now freely choose which body they want to administer their pension and health-care insurance. |
Сейчас люди могут свободно принимать решения в отношении своих пенсий и медицинской страховки. |
States are expected to create the conditions that will enable their people to exercise their rights freely in all aspects of life. |
Предполагается, что государства создадут условия, которые позволят их населению свободно осуществлять свои права во всех сферах жизни. |
In particular, the high cost of contraceptives prevented women from freely planning when to have children. |
В частности, высокая стоимость средств контрацепции не позволяет женщинам свободно планировать процесс деторождения. |
There have, thereafter, been successive elections in the State whereby its people have freely elected their representatives. |
Впоследствии в этом штате регулярно проводились выборы, на которых его население свободно избирало своих представителей. |
The resolution also reflects the principle that countries have a right to freely determine their political, economic and social system. |
В резолюции также отражен принцип, согласно которому страны имеют право свободно определять свою политическую, экономическую и социальную систему. |
Therefore, it is those "peoples" whose right "freely [to] determine their political status" is recognized. |
Именно поэтому за этими "народами" признается право "свободно устанавливать свой политический статус". |
The United States could therefore introduce into south Korea up-to-date weapons, including nuclear weapons, freely. |
Поэтому Соединенные Штаты могли свободно ввозить в Южную Корею современные вооружения, включая ядерное оружие. |
Other evidence may be freely added by the Prosecutor up until the time when the indictment is considered by the Preliminary Investigations Chamber. |
Прокурор может свободно приобщать к делу другие доказательства вплоть до начала рассмотрения обвинительного заключения Следственной палатой. |
In addition, international newspapers circulate freely. |
Кроме этого, международные газеты распространяются совершенно свободно. |
Consequently, persons residing in Guatemala benefit freely from these rights, with the full support of the law. |
Таким образом, все жители страны могут свободно пользоваться этими правами при полной поддержке закона. |
Persons can now form a society freely, subject only to a requirement to notify the Societies Officer of its existence. |
Теперь лица могут создать общество вполне свободно при условии уведомления директора ведомства по вопросам обществ о своем существовании. |
It is against each and every form of pressure and administrative and other obstacles preventing refugees from deciding freely on their place of residence. |
Она выступает против любой формы давления и административных и прочих препятствий, мешающих беженцам свободно определять место своего проживания. |
Moreover, it appears that delegates are not totally free to meet other delegates and to exchange their views freely inside the compound. |
Более того, очевидно, что делегаты не могут совершенно свободно встречаться и обмениваться мнениями с другими делегатами в ходе работы Собрания. |
Moreover, they are not subject to performance requirements, can freely transfer foreign exchange and are protected against expropriation without compensation. |
Кроме того, они не подвергаются действию эксплуатационно-технических требований, могут свободно переводить иностранную валюту и защищены от экспроприации без компенсации. |
El Salvador has disposed freely of its natural wealth and resources ever since achieving independence. |
Что касается природных богатств и ресурсов, то Сальвадор на протяжении всей своей истории независимого существования свободно распоряжался ими. |
Every person has the right to own or hold any property lawfully acquired and to freely dispose of such property. |
Каждый человек имеет право владеть любой законно приобретенной собственностью и свободно распоряжаться ею. |
All of these conditions of employment are negotiated freely by the Employment Councils. |
Все эти условия труда свободно обсуждаются производственными советами. |
Everyone shall have the right freely to use his (her) labour skills and to choose the type of activity and occupation . |
Каждый имеет право свободно распоряжаться своими способностями к труду, выбирать род деятельности и профессию . |