| Each particular country may therefore freely determine its own ways of advancing towards this established objective. | Поэтому каждая конкретная страна может свободно определять свои собственные пути продвижения к этой поставленной цели. |
| During the day the inmates could move around the compound freely; at night the doors to the separate blocks are locked. | В течение дня осужденные могут свободно ходить по территории колонии; в ночное время двери отдельных блоков замкнуты. |
| All religious communities freely teach religion to children of their believers and to other interested people. | Все религиозные общины свободно обучают религиозным доктринам детей своих последователей и других интересующихся людей. |
| Even the supporters of the former dictator, Jean-Claude Duvalier, can express themselves freely. | Свободно выражать свое мнение могут даже сторонники бывшего диктатора Жан-Клода Дювалье. |
| The Kashmir dispute will be resolved only when the people of Kashmir are allowed freely to determine their own destiny. | Кашмирский спор будет урегулирован, лишь когда народу Кашмира позволят свободно определить свою судьбу. |
| This should be freely and directly negotiated between all States of the region and should include for mutual verification arrangements. | А это должно быть свободно и непосредственно обговорено между всеми государствами региона и должно включать в себя соглашения о взаимном контроле. |
| In particular, we emphasize the practical relevance of such principles as that requiring regional arrangements to be freely agreed upon by the participating States. | Мы в особенности подчеркиваем практическую актуальность в плане требования, согласно которому региональные соглашения должны заключаться участвующими государствами свободно. |
| They operate freely even before an acknowledgement of receipt. | Ассоциации действуют свободно еще до получения удостоверения о регистрации. |
| Furthermore, aliens may freely acquire Argentine nationality and with it the citizenship that qualifies them to exercise political rights. | Кроме того, иностранцы могут свободно приобретать аргентинское гражданство, и это дает им право на осуществление политических прав. |
| A considerable number of special religious works are now being freely published and distributed. | В настоящее время свободно издается и распространяется значительное число специальных религиозных изданий. |
| It is a freely chosen regime, without impositions of any nature. | Это - свободно выбранный и ничего не навязывающий режим. |
| The right can be freely transferred on the open market. | Эти права могут свободно передаваться в условиях открытого рынка. |
| There should be no economic exploitation of the traditional lands of indigenous peoples without their prior informed consent given by their freely elected representatives. | Не должно иметь места экономическое освоение традиционных земель коренных народов без их предварительного сознательного согласия, данного их свободно избранными представителями. |
| It is expected that, once disarmament begins, humanitarian assistance will be able to flow freely throughout the whole country. | Ожидается, что с началом разоружения гуманитарная помощь будет свободно доставляться во все районы страны. |
| Agreements must be arrived at freely among the States concerned, taking into account the characteristics of the region. | Соглашения должны свободно заключаться заинтересованными государствами с учетом особенностей региона. |
| With only 400,000 inhabitants, we have 14 political organizations that operate freely and democratically and constitute the pluralist expression of our peoples. | Насчитывая всего 400000 жителей, мы имеем 14 политических организаций, которые действуют свободно и в демократических условиях и представляют плюрализм мнений наших граждан. |
| The people of Tokelau had expressed the wish to enter freely into a federation with New Zealand. | Народ Токелау выразил желание свободно вступить в федерацию с Новой Зеландией. |
| A new constitution had been promulgated, and the Nepalese could now freely elect their parliamentary representatives. | Была принята новая конституция, и непальцы могут теперь свободно избирать своих представителей в парламент. |
| Everyone may freely dispose of his property in accordance with the law. | Каждый может свободно распоряжаться своим имуществом в соответствии с законом. |
| It grows freely and thus it flourishes. | Она растёт свободно, и потому процветает. |
| Books and magazines in the languages of the various minority groups were freely published and circulated. | Свободно издаются и распространяются книги и газеты, выходящие на языках различных меньшинств. |
| Persons transferred into Latvia during the Soviet occupation exercise freely all rights granted by international human rights instruments. | Лица, переселенные в Латвию во время советской оккупации, свободно пользуются всеми правами, гарантированными международными инструментами в области прав человека. |
| Even though food convoys pass through freely to central Bosnia, some convoys have recently been delayed. | Даже несмотря на то, что конвои с продовольствием свободно проходили в центральную Боснию, недавно имела место задержка с отправкой ряда конвоев. |
| It was essential that international commitments freely entered into should be fully honoured without any political conditions being imposed. | Необходимо, чтобы свободно взятые международные обязательства выполнялись строго и без каких-либо политических условий. |
| We salute the freely elected Government and the people of Burundi, who remain committed to consolidating their country's democracy. | Мы отдаем дань уважения свободно избранному правительству и народу Бурунди, которые сохраняют приверженность укреплению демократии в своей стране. |